| A second window coffee auction now enabled coffee farmers to sell their produce directly to buyers. | Второй период аукциона кофе теперь позволяет производителям кофе продавать свою продукцию напрямую покупателям. |
| In practice, international organizations had been directly involved in several armed conflicts. | На практике международные организации напрямую участвуют в нескольких вооруженных конфликтах. |
| If necessary, directors of the National Committee can work directly with the Prime Minister to receive further guidance. | В случае необходимости, директоры Национального комитета могут работать напрямую с премьер-министром в целях получения дополнительных указаний. |
| No changes have been made since the last report to legal provisions that directly relate to the rights of women. | Со времени представления последнего доклада в правовые нормы, которые напрямую касаются прав женщин, не было внесено каких-либо изменений. |
| Its programmes are not directly targeting women. | Программы управления не адресованы женщинам напрямую. |
| 16.1.2 In principle, the Constitution discriminates against women with respect to the right to transmit citizenship directly to their children. | 16.1.2 В принципе, Конституция является дискриминационной по отношению к женщинам в плане права передачи гражданства напрямую своим детям. |
| It will be interesting to hear whether it was possible for women to address the court directly. | Ей было бы интересно услышать, есть ли у женщин возможность обращаться напрямую в суд. |
| Lastly, he wished to know whether CHRAJ directly relied on the provisions of the Convention. | Наконец, оратор хотел бы знать, опирается ли КПЧАЮ напрямую на положения Конвенции. |
| Water can be applied directly to shrubs using the drip irrigation system. | Вода также может использоваться напрямую для полива кустарников через систему капельного орошения. |
| The Ombudsman reports directly to the legislature, presenting his facts and findings on an annual basis. | Омбудсмен напрямую подотчетен законодательному органу и ежегодно представляет ему соответствующие факты и выводы. |
| That obligation flows directly from the basic principles of solidarity and fraternity among all human beings. | Это обязательство напрямую вытекает из основополагающих принципов человеческой солидарности и братства. |
| Technical assistance could be provided directly by the relevant organizations during the initial assessment process at the national and regional levels. | Техническое содействие может быть оказано напрямую соответствующими организациями на начальном этапе оценки на национальном и региональном уровнях. |
| There was as yet no facility to send e-mail directly to them. | До сих пор нет возможности напрямую контактировать с ними по электронной почте. |
| Sanctions against President Taylor's regime are linked directly to the continuation of peacekeeping operations in Sierra Leone over the coming months. | Санкции против режима президента Тейлора напрямую связаны с продолжением миротворческой операции в Сьерра-Леоне в предстоящие месяцы. |
| Now the productivity of the query executing from ADODB is equivalent to interaction with provider directly through OLEDB interfaces. | Теперь производительность выполнения запросов из ADODB эквивалентна взаимодействию с провайдером напрямую через OLEDB интерфейсы. |
| Of course, I googling for the problem directly, but initially without success. | Из Конечно, я Googling задачи напрямую, но сначала без особого успеха. |
| The challenges of the modern world - energy, demography, ecology and humanitarian issues - directly affect Belarus. | Вызовы современного мира - энергетические, демографические, экологические, гуманитарные - напрямую касаются и Беларуси. |
| Use BitTorrent or download directly to discover and share new artists. | Используйте BitTorrent или скачивайте напрямую, чтобы открыть для себя талантливых исполнителей. |
| Orders and payments are handled directly through the Nero Online Shop and your commission is paid through the affiliate network. | Заказы и платежи обрабатываются напрямую через Nero Online Shop, а ваши комиссионные оплачиваются через партнерскую сеть. |
| Transfer content directly from device to device. | Передача контента напрямую с одного устройства на другое. |
| Please, contact the hotel directly to inform the staff of your estimated time of arrival. | Пожалуйста, напрямую свяжитесь с администрацией отеля и сообщите предполагаемое время приезда. |
| Users can interact directly with technical experts in particular fields of interest, and obtain answers to their questions. | Пользователи могут напрямую взаимодействовать с техническими специалистами в конкретных интересующих их областях и получать ответы на свои вопросы. |
| Products are available globally through hardware manufacturers, international partners, retailers, and directly through our website. | Товары доступны по всему миру посредством изготовителей оборудования, международных партнеров, розничной торговли и напрямую через наш веб-узел. |
| If you have previously installed the version of me, you can upgrade directly, and all through the U3 wizard finishes. | Если вы ранее уже установили версию мне, вы можете модернизировать напрямую, и все через U3 завершения мастера. |
| Connection method doesn't depend on your browser settings - game client will always connect directly. | При этом настройки браузера не влияют на способ подключения к интернету - игровой клиент всегда будет соединяться с сервером напрямую. |