| It could be claimed civilians were not to be targeted directly, but the breakdown of production would affect their morale and will to fight. | Можно утверждать, что гражданские лица не должны были подвергаться нападению напрямую, но нарушение производства должно было повлиять на их моральный дух и волю к борьбе. |
| Because the political stability of the island affected the German holdings there directly, German authorities recommended that Germany should take over administration of the island, which they did. | Поскольку политическая стабильность острова напрямую затрагивала интересы германских предпринимателей, немецкие власти рекомендовали правительству Германии взять на себя управление островом. |
| The player cannot attack directly, but can tap and swipe buttons on the screen to perform attack moves. | Игрок не может атаковать противников напрямую, но может нажимать и смахивать кнопки на экране для осуществления атакующих движений. |
| In 1974, Bernd Freier decided to travel to India to negotiate directly with local textile manufacturers, thereby gaining independence from the wholesalers. | В 1974 году Бернд Фрайер решил поехать в Индию (Индия), чтобы напрямую договориться с местными производителями текстиля, тем самым получив независимость от оптовых торговцев. |
| However, Fox did make the producers remove a joke from the film that directly acknowledged the deal, which Reynolds said "was a wise decision". | Однако Fox заставило продюсеров убрать шутку из фильма, которая напрямую признаёт сделку, что Рейнольдс посчитал было «мудрым решением». |
| Do not show the print dialog (print directly) | Не показывать диалог печати (печатать напрямую) |
| With limited exceptions, the earliest computers were connected directly to terminals used by individual users, typically in the same building or site. | За малым исключением, первые компьютеры подключались напрямую к терминалам и использовались отдельными пользователями, как правило, в том же здании или помещении. |
| But to do that, we need to have the opportunity to talk directly to these countries, which I hope, will come up soon. | Но для этого должна быть возможность говорить с этими странами напрямую, что, я надеюсь, скоро случится. |
| Access to the cars is either via key boxes or directly via computers in the cars. | Доступ к автомобилям осуществляется либо через ящики для ключей, либо напрямую через компьютеры в автомобилях. |
| As hosts, Argentina has the right to directly qualify 1 team per both genders on account of PATHF (Pan-America) quota. | Как хозяева, Аргентина имеет право напрямую квалифицировать 1 команду и у девушек и у юношей в связи с квотой PATHF (Pan-America). |
| The solution contains a set of interfaces for trade import and export and communication with selected markets and banks, either directly or via S.W.I.F.T. | Приложение содержит ряд интерфейсов для импорта и экспорта сделок, коммуникации с выбранными рынками и банками, как напрямую, так и через S.W.I.F.T. |
| The client does not communicate with the IRC server directly; it does so through the core. | Клиент не общается с IRC-сервером напрямую, он делает это через ядро. |
| An important reason for the increase in trade was the legalisation of trade directly with the fishermen. | Важной причиной роста торговли стала легализация торговли напрямую с рыбаками. |
| ARBES TA WEB is an ARBES TA option which enables the processing of thousands of investor instructions directly or via their distributor agent or agency. | ARBES TA WEB опция ARBES TA которая позволяет обрабатывать большой объем инструкций инвестора напрямую, или через сеть дилеров и посреднических агентств. |
| atomic directive works faster than critical sections because some atomic operations can be directly replaced with processor commands. | Директива atomic работает быстрее, чем критические секции, так как некоторые атомарные операции могут быть напрямую заменены командами процессора. |
| Or you can participate in any Pitch you like and publish your Solutions that will be received directly by a Brand. | Или вы можете принять участие в любом Тендере, который Вас заинтересует, и опубликовать свои Решения, которые Бренд получит напрямую от Вас. |
| He claimed that Port Sunlight was an exercise in profit sharing, but rather than share profits directly, he invested them in the village. | Он утверждал, что Порт-Санлайт был упражнением в распределении прибыли, но вместо того, чтобы напрямую делиться прибылью, он инвестировал её в деревню. |
| Offices of the first type, typically located in French concessions and mostly in northern China, were run directly by the French Ministry of Foreign Affairs. | Отделения первого типа, как правило, расположенные на французских концессионных территориях и, в основном, на севере Китая, напрямую управлялись французским Министерством иностранных дел. |
| Now DreamShell can boot directly from the SD card using "DreamShell SD Loader". | Теперь DreamShell может загружаться напрямую с SD-карты с помощью «DreamShell SD Loader». |
| A pre-recorded message will play when the call is answered, and occupants in the vehicle will then be able to communicate directly with the 911 operator. | Предварительно записанные сообщения будут звучать, когда вызов принят, и пассажир в автомобиле сможет напрямую общаться с оператором 911. |
| Why didn't they just call me directly? | Почему не связались напрямую со мной? |
| So then an organism's body directly affects how it can think, because it uses metaphors related to its body as the basis of concepts. | Отсюда следует, что физическое тело напрямую влияет на то, как индивид мыслит, так как он использует метафоры, связанные с его телом в качестве основных понятий. |
| Debate continues whether the early Polish jokes brought to states like Wisconsin by German immigrants were directly related to the wave of American jokes of the early 1960s. | Продолжаются споры о том, были ли ранние анекдоты про поляков, принесенные немецкими иммигрантами в такие штаты, как Висконсин, напрямую связаны с волной американских анекдотов начала 1960-х годов. |
| Web storage data is not automatically transmitted to the server in every HTTP request, and a web server can't directly write to Web storage. | Данные интернет-хранилища не передаются на сервер при каждом запросе НТТР, и веб-сервер не может напрямую записать в интернет-хранилище. |
| This kind of model could be implemented by creating a class of data access methods that directly reference a corresponding set of database stored procedures. | Такого рода модель может быть реализована путем создания класса с методами доступа к данным, которые напрямую ссылаются на соответствующий набор процедур базы данных. |