Can hack into binary and directly in the ISO image. ffdev - command to work with the SD card. dreameye - command to save and delete pictures from the camera Dreameye. luac - compiler lua scripts into bytecode. |
Может хакнуть бинарник и напрямую в ISO-образе. ffdev - для работы с SD-картой. dreameye - для сохранения и удаления фотографий с камеры Dreameye. luac - компилятор lua-скриптов в байткод. и другие. |
For several centuries, Arnor's rulers styled themselves High King, following the precedent of Elendil, who ruled Arnor directly while holding suzerainty over Gondor; the rulers of Gondor, by contrast, were merely styled King. |
В течение нескольких столетий правители Арнора называли себя Верховными Королями, следуя примеру Элендила, который напрямую управлял Арнором, будучи одновременно и сюзереном Гондора; правители же Гондора, напротив, называли себя просто королями. |
The hubs allow users to access music, videos, and podcasts stored on the device, and links directly to the "Xbox Music Store" to buy or rent music and the "Xbox Video Store" to purchase movies and TV episodes. |
Хабы дают пользователям доступ к музыке, видео и подкастам, сохранённым на устройстве, и связывают напрямую с «ХЬох Music Store» для покупки музыки и «Xbox Video Store» для приобретения фильмов и сериалов. |
Although IPv4 has been assigned an LSAP value of 6 (0x6) and ARP has been assigned an LSAP value of 152 (0x98), IPv4 is almost never directly encapsulated in 802.2 LLC frames without SNAP headers. |
Хотя IPv4 было присвоено значение LSAP 6 (0x6), а ARP было присвоено значение LSAP 152 (0x98), IPv4 почти никогда не инкапсулируется напрямую в кадры LLC 802.2 без заголовков SNAP. |
On Windows NT, that API is part of the Native API, in the ntdll.dll library; this is an undocumented API used by implementations of the regular Windows API and directly used by some system programs on Windows. |
В Windows NT интерфейс системных вызовов - это часть Native API в библиотеке ntdll.dll; это недокументированный API, используемый реализациями обычного Windows API и напрямую используемый некоторыми системными приложениями Windows. |
The success of a company is directly dependent on the engagement of its employees - therefore, we are always in search of new talented, motivated employees who fit with us and share the values of our company. |
Успех предприятия напрямую зависит от заинтересованности его сотрудников и сотрудниц - поэтому мы постоянно ищем новых талантливых мотивированных сотрудников, которые подойдут нашей компании и разделят ценности нашего предприятия. |
But they should make sure that such programs are administered in employees' interest, because companies that encourage their employees to hold options or to invest directly in the company's stock are asking them to take on some of the company's risks. |
Но они должны удостовериться, что такие программы осуществляются в интересах работников, поскольку компании, поощряющие своих сотрудников держать опционы или напрямую инвестировать в акции компании, просят их принять на себя определенную долю рисков компании. |
We looked at the GDP and productivity growth of Germany over the last 20 years, and calculated the following scenario: if Germany wants to continue this GDP and productivity growth, we could directly calculate how many people Germany would need to support this growth. |
Мы сопоставили ВВП с ростом производительности в Германии за последние 20 лет и спроецировали следующий сценарий: если Германия нацелена на стабильный ВВП и рост производительности, мы можем подсчитать напрямую, какое население необходимо Германии, чтобы поддержать этот рост. |
I know that you want to do everything you can to find your children, but the best thing you can do right now is to make sure we have all of your contact information in case the kidnappers call any of you directly. |
Я знаю, вы хотите сделать все возможное, чтобы найти своих детей, но лучшее, что вы можете сейчас сделать это обязательно оставить нам все свои контактные данные, в случае, если похитительи позвонят кому-то из вас напрямую. |
The operation' ' could not be completed because the sessionful channel timed out waiting to receive a message. To increase the timeout, either set the receiveTimeout property on the binding in your configuration file, or set the ReceiveTimeout property on the Binding directly. |
Не удалось завершить операцию, так как канал сеанса закрылся по тайм-ауту в ожидании получения сообщения. Чтобы увеличить время ожидания, измените свойство привязки receiveTimeout в файле конфигурации или установите значение ReceiveTimeout напрямую в Binding. |
Not only because Europe means peace, but because "nine million jobs depend directly on the Euro." |
Не только потому, что Европа означает мир, но потому, что "девять миллионов рабочих мест зависят напрямую от евро". |
I know it's dangerous with you know who listening, but what's the point of having an open artificial intelligence at your disposal if She's too afraid to talk to you directly? |
Я знаю, что это опасно с учетом того, нас может услышать сама-знаешь-кто, но в чем смысл полагаться на открытый Искусственный интеллект если Она слишком боится говорить с тобой напрямую. |
Well, if you wanted to be my partner, why didn't you come to me directly? |
Спасибо. Почему же, если вы хотели быть моим партнером, вы не обратились ко мне напрямую? |
a serious personal injury or a death that was a consequence of the lack of equipment, medicine or medical care regarded as indispensable under usual circumstances, is determined to be directly related to the invasion and occupation of Kuwait. |
серьезное физическое увечье или смерть, наступившие вследствие отсутствия оборудования, медикаментов или медицинского ухода, считающихся гарантированными в обычных обстоятельствах, объявляются напрямую связанными с вторжением и оккупацией Кувейта. |
(a) Tailoring the Global Environment Facility to cover the vast range of activities directly related to introduction and maintenance of sustainable land use, while avoiding land degradation and its effects on global and local climate systems; |
а) использование Глобального экологического фонда для финансирования широкого круга мероприятий, напрямую связанных с внедрением и реализацией на практике рациональных методов землепользования с предупреждением деградации земель и ее последствий для глобального и местного климата; |
Give concrete recognition not only to the economic but also to the social and cultural value of work (or employment in the wider sense) and, at the same time, recognize the economic, social and cultural role of unpaid or not directly productive activities. |
В конкретной форме признать не только экономическое, но и социальное и культурное значение труда (или занятости в более широком смысле слова) и одновременно с этим признать экономическую, социальную и культурную роль неоплачиваемых или не связанных напрямую с производством видов деятельности. |
She indicated that the choice of method was directly linked to location (urban or rural) and to the level of education, with women living in urban areas and with a high level of education tending to choose modern methods. |
Она указала, что выбор метода напрямую связан с местом проживания (городской или сельский район) и уровнем образования, причем женщины, проживающие в городских районах и имеющие высокий уровень образования, останавливают свой выбор, как правило, на современных методах. |
In such a case where government was underwriting the revenue stream it was questioned whether the proposal on balance was superior to the traditional method of providing public facilities - in which a government borrows directly to finance a contractor to build a facility. |
В указанном случае, когда правительство гарантировало поступления инвестору, возникал вопрос о том, является ли данное предложение в целом предпочтительным по сравнению с традиционным методом создания общественной инфраструктуры, когда правительство напрямую заимствует средства для финансирования работ подрядчика по строительству объекта инфраструктуры. |
In Scotland, such provision is directly funded by the Scottish Office via the FE college system. School funding |
В Шотландии такие мероприятия финансируются напрямую министерством по делам Шотландии через систему учебных заведений, относящихся к сектору дополнительного образования. |
These measures are not directly connected with violence with a right-wing extremist motivation, but do make clear the significance attached by the Federal Government to the legal interest of physical integrity in this light; |
Эти меры не напрямую связаны с насилием, совершаемым на основе правых экстремистских взглядов, однако свидетельствуют о значении, придаваемом федеральным правительством правовым положениям, защищающим физическую неприкосновенность; |
In 1995, the Secretary-General advised directors of United Nations information centres to contact visiting officials and ask them to do interviews, and to contact senior officials at Headquarters directly if they had requests for satellite interviews. |
В 1995 году Генеральный секретарь рекомендовал директорам информационных центров Организации Объединенных Наций контактировать с приезжающими должностными лицами и обращаться к ним с просьбами давать интервью, а также напрямую связываться со старшими должностными лицами в Центральных учреждениях в случае просьб об интервью по спутниковой связи. |
In particular, could women bring directly before the Constitutional Court allegations that the application of the laws implementing the Convention, rather than the laws themselves, was unconstitutional? |
В частности, могут ли женщины напрямую обращаться в Конституционный суд с заявлениями о неконституционности не столько самих законов, принятых во исполнение Конвенции, сколько практики применения этих законов. |
As the investigation progressed, contact was maintained with the contingents both directly and through the assistance of the Bunia Brigade Commander, Chief of Staff of Administration, Legal Adviser, Provost Marshal and Deputy Provost Marshal. |
В ходе расследования контакты поддерживались с контингентами напрямую и через командира бригады в Буниа, начальника штаба бригады, юрисконсульта бригады, начальника военной полиции и заместителя начальника военной полиции. |
It is understood that contributions may also be made by other public and private charitable entities directly to non-governmental organizations or entities outside the United Nations system, whose activities generally conform to the overall goals and objectives of the United Nations. |
З. Предполагается, что другие общественные и частные благотворительные организации могут также напрямую перечислять взносы неправительственным организациям или учреждениям, не относящимся к системе Организации Объединенных Наций, деятельность которых в целом соответствует общим целям и задачам Организации Объединенных Наций. |
She therefore has full freedom to dispose of her private assets by means of purchase, sale, loan or mortgage, as well as full freedom to conclude contracts and administer property, whether individually and directly or whether jointly with other individuals or corporate bodies. |
Поэтому она обладает полной свободой распоряжаться своими частными активами путем покупки, продажи, кредитования или заклада, а также полной свободой заключать контракты и управлять собственностью либо самостоятельно напрямую, либо совместно с другими лицами или корпоративными органами. |