Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Preparations are under way to adopt without delay a Council regulation, which is directly applicable in all European Union member States. В настоящее время ведется работа над регламентом Совета, напрямую применимым во всех государствах - членах Союза.
While these regulations do not contravene WTO rules directly, they open avenues for protectionist abuse and also entail greater compliance costs than would otherwise be the case. Хотя такое регулирование напрямую не противоречит правилам ВТО, оно открывает дорогу для протекционистских злоупотреблений и к тому же влечет дополнительные расходы на соблюдение таких требований.
In addition, it contains a direct marketing channel where producers can directly offer their products, thus reducing transaction costs and the number of intermediaries. Кроме того, она организовала прямой канал сбыта, через который производители могут напрямую предлагать свою продукцию, тем самым снижая операционные издержки и отказываясь от услуг многочисленных посредников.
UNCTAD has also helped countries to harness ICTs for their economic development by promoting e-tourism portals, which allow tourist destinations in developing countries to market their services to consumers directly. ЮНКТАД помогает также странам ставить ИКТ на службу своего экономического развития, поощряя создание порталов электронного туризма, которые позволяют туристским организациям в развивающихся странах напрямую предлагать свои услуги клиентам.
It is directly linked with hospitals, clinics and private providers whose specific concern is the health of individuals, the family and society. Оно напрямую связано с госпиталями, клиниками и частными консультациями, задача которых заключается в охране здоровья отдельных лиц, семей и общества.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Officer reports directly to the Deputy Secretary-General, who also chairs the Executive Committee on ICT. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что этот сотрудник напрямую подчиняется первому заместителю Генерального секретаря, который является также председателем Исполнительного комитета по ИКТ.
Subsequently, UNDP has been working directly with ASEAN members with special attention to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. Впоследствии ПРООН стала работать напрямую с государствами - членами АСЕАН, уделяя особое внимание Вьетнаму, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме.
It not only bears directly on the relations between Azerbaijan and Armenia, but also affects the peace and stability of the entire Caucasus region. Она не только напрямую воздействует на отношения между Азербайджаном и Арменией, но и влияет на мир и стабильность всего кавказского региона.
In turn, this means increasing the programme ownership of ICT strategic programmes such that substantive organizational needs directly drive strategic ICT actions. В свою очередь, это означает усиление контроля программных подразделений над стратегическими программами в области ИКТ таким образом, чтобы профильные организационные потребности непосредственно напрямую определяли стратегические мероприятия в области ИКТ.
Justification for this level of authority is based on best practice in both the public and private sectors, whereby the chief information officer commonly reports directly to top management. Обоснованием такого уровня полномочий является передовая практика в частном и государственном секторах, свидетельствующая о том, что руководитель информационной службы обычно напрямую подотчетен высшему руководству.
While by no means an exhaustive list, our success is tied directly to the actions that I have outlined today, and success must be our goal. Хотя этот список, безусловно, не является исчерпывающим, наш успех напрямую связан с действиями, которые я обрисовал сегодня ранее, и нашей целью должно быть достижение успеха.
The model made it possible to assess vulnerable areas at different levels and, therefore, to directly influence the quality of life of people living within the Basin. В настоящее время упомянутая модель позволяет оценивать степень уязвимости различных районов бассейна в разбивке по различным уровням и, соответственно, напрямую влиять на качество жизни людей, проживающих в этом бассейне.
The Special Representative expressed serious concern that these events were directly linked to the meetings Mr. Rumbekwan had with her during her visit to Indonesia. Специальный представитель выразила серьезное беспокойство в связи с тем, что эти события напрямую связаны с теми встречами, которые г-н Румбекван имел с нею во время ее посещения Индонезии.
An estimated 250 million people in developing countries are directly dependent on small-scale fisheries for food and income, primarily in rural areas. Согласно оценкам, 250 миллионов человек в развивающихся странах напрямую зависят от мелкого рыболовства, которое поставляет добычу на столы людей и приносит доход в первую очередь в сельских районах.
The Fund thus offers several advantages that directly benefit Luxembourg's cooperation partners (bilateral or multilateral): Таким образом, ФСР обладает рядом преимуществ, которыми напрямую пользуются партнеры (двусторонние и многосторонние) Люксембурга по сотрудничеству в целях развития:
For example, over 80% of the population is engaged in agriculture and fisheries and are, thus, directly dependent on the natural resource base. Например, свыше 80 процентов населения заняты сельским хозяйством и рыболовством и, таким образом, напрямую зависят от базы природных ресурсов.
The World Bank's Viet Nam Urban Upgrading Project (with a budget of 400 million euros) was inspired directly by the Belgian bilateral pilot project. Осуществляемый Всемирным банком проект модернизации городов во Вьетнаме (бюджет 400 млн. евро) напрямую основан на опыте бельгийского экспериментального двустороннего проекта.
There are no institutions dealing with the maintenance of multi-family housing stock, and owners do not have the financial means to take care of them directly. В стране нет организаций, занимающихся эксплуатационно-техническим обслуживанием многоквартирного жилищного фонда, а собственники жилья не располагают финансовыми средствами для обеспечения обслуживания зданий напрямую.
The integration of minorities and the related housing problems are high on the agenda of many countries, and directly relate to security and development issues. Интеграция меньшинств и соответствующие проблемы жилищного обеспечения занимают видное место в повестке дня многих стран и напрямую связаны с вопросами безопасности и развития.
Furthermore, any person whose right has been breached by another private person can challenge that act or omission directly before a court and request both tort compensation for the damage and criminal sanctions. Кроме того, любое лицо, чье право было нарушено другим частным лицом, может напрямую оспорить это действие или бездействие в суде и требовать как выплаты компенсации в связи с причиненным ему вредом, так и применения уголовных санкций.
The performance evaluations of resident coordinators (which includes an assessment from organizations forming part of UNDG) directly address Declaration-related responsibilities. Оценка работы координаторов-резидентов (в том числе оценка организациями, входящими в ГООНВР) напрямую связана с выполнением обязательств в отношении Декларации.
The question of costs of reducing mercury in products and packaging is directly translatable to the question of whether there are compatible substitutes available at similar prices. Вопрос о затратах на уменьшение содержания ртути в продуктах и упаковке может быть напрямую увязан с вопросом о том, существуют ли для них совместимые заменители, имеющие аналогичную цену.
The establishment of an independent and impartial Ethics Office, which reports directly to the High Commissioner. Ь) создание независимой и беспристрастной Канцелярии по этике, напрямую подотчетной Верховному комиссару;
Reporting directly to the Chief of Administrative Services are the Finance, Human Resources, Procurement, Training, and Contracts Management Sections. Начальнику Административной службы напрямую подотчетны Финансовая секция, Кадровая секция, Секция закупок, Секция профессиональной подготовки и Секция управления контрактами.
CTED reports directly to the Security Council and manages its own administration, and the Secretariat's participation in IAMB is led by the Department of Management. ИДКТК напрямую подчиняется Совету Безопасности и самостоятельно занимается своим административным управлением, а участие Секретариата в МККС осуществляется под руководством Департамента по вопросам управления.