| He pointed out that Sweden was one of the first Sates to ratify article 8 of the Convention, thereby directly supporting the Committee. | Он отметил, что Швеция одно из первых государств, ратифицировавших статью 8 Конвенции, чем напрямую оказала поддержку Комитету. |
| Although the SNA does not yet recommend measuring the output of collective services directly, nevertheless these are challenges that need to be faced. | Хотя СНС еще не рекомендует напрямую измерять выпуск коллективных услуг, тем не менее в этой области существуют проблемы, требующие своего решения. |
| Sole paragraph - All power emanates from the people, who exercise it by means of elected representatives or directly, pursuant to the Constitution. | Отдельный параграф - Вся власть исходит от народа, который осуществляет ее через избираемых представителей или напрямую в соответствии с Конституцией. |
| We have reports of massacres and damage done to the town of Kisangani by the Rwandan troops who receive their orders directly from Kigali. | По данным, имеющимся в нашем распоряжении, руандийские войска, которые получают приказы напрямую из Кигали, устроили расправу и учинили разрушения в Кисангани. |
| In order to increase the bargaining power of small producers, this information should be regularly disseminated to them both through their associations and directly. | Для того чтобы мелкие производители могли повысить способность отстаивать свои рыночные интересы, эта информация должна поступать к ним регулярно как через ассоциации, так и напрямую. |
| It was necessary to decentralize the external trade system in order to give national producers access to new technology so that they could export directly, while eliminating intermediaries. | Необходимо децентрализовать систему внешней торговли, с тем чтобы предоставить национальным производителям доступ к новой технологии и возможность экспортировать свою продукцию напрямую без посредников. |
| Out of the total estimated global labour force of 3 billion persons, less than 1 per cent are directly employed in TNC systems. | Из З млрд. человек, которые, согласно оценкам, составляют глобальную армию труда, в системах ТНК напрямую занято менее 1%. |
| Some countries may wish to consider providing access to clients to submit tabulations directly off-line or on-line to be run against the census unit record file. | Некоторые страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении клиентам возможности экспортировать таблицы напрямую в автономном режиме или в режиме онлайн для обработки единичных файлов переписных данных. |
| NSOs must have the right to communicate directly with the media in order to fulfil their dissemination function, without being forced to channel their messages through intermediate government bodies. | НСУ должны иметь право, в рамках своей функции распространителя данных, напрямую общаться со средствами информации без необходимости передавать свои материалы через промежуточные государственные органы. |
| Provisions of a Convention cannot be invoked before, or directly enforced by, the courts, other tribunals or administrative authorities. | Суды, другие судебные инстанции и административные органы не вправе ссылаться на положения той или иной конвенции или напрямую требовать их исполнения. |
| Since the assistant director reports directly to the head of each local office in the federal correctional system, their impartiality in the conduct of such checks is assured. | Поскольку помощник напрямую подчинен начальнику территориального органа УИС, можно говорить о его беспристрастности при осуществлении таких проверок. |
| He asked what could be done to ensure that information was not suppressed and why there was no means by which managers could contact OIOS directly. | Оратор спрашивает, что можно сделать для того, чтобы информация не утаивалась, и почему руководители не могут обращаться к УСВН напрямую. |
| There are also a number of Malaysian women who had applied directly to work with international organisations without going through government's channel and have been successful. | Ряд малазийских женщин успешно трудоустроились в международных организациях, обратившись туда напрямую, не задействуя правительственные каналы. |
| One reason why the Convention had not been applied directly in the courts might be that court proceedings were generally very slow and costly. | Возможно, что одной из причин того, почему Конвенция напрямую не применяется в судах, является то, что судебные разбирательства обычно продолжаются довольно долго и сопряжены с большими издержками. |
| The fact that judges were not applying the Convention directly in their rulings did indeed reflect a lack of knowledge and capacity. | Тот факт, что судьи в принимаемых ими решениях не ссылаются на Конвенцию напрямую, на самом деле свидетельствует лишь о невысоком уровне их знаний и потенциала. |
| However, many non-governmental organizations received funds directly and the budgets of projects funded by United Nations agencies were under the responsibility of those agencies. | Однако многие неправительственные организации получают финансовые средства напрямую, и они же ведают бюджетами проектов, финансируемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| In general, these weaknesses also lead to producers being directly exposed to world market price volatility and create difficulties in access to finance. | В целом эти недостатки приводят также к тому, что производители напрямую сталкиваются с проблемой неустойчивости цен на мировых рынках, и создают трудности в деле доступа к финансированию. |
| The Committee requested information concerning the possibility of having rations delivered directly to troop location sites rather than to warehouses, which are owned by the contractor. | Комитет запросил информацию о возможности доставки продовольственных пайков не на склады, принадлежащие поставщику, а напрямую в места базирования военнослужащих. |
| With regard to the promotion of technology transfer, technology could be transferred either directly or through foreign direct investment. | Что касается передачи технологий, то они могут передаваться либо напрямую, либо в рамках прямых иностранных инвестиций. |
| The growth of indicators is directly connected with modernization and equipment with new instrumentation and technologies. Investments totaling RUR 116 million were channeled for this purpose last year. | Увеличение показателей напрямую связано с модернизацией, оснащением новым оборудованием, технологиями - на эти цели в минувшем году здесь было направлено 116 миллионов рублей инвестиций. |
| You can also leave Exchange 2003 running the connectors and migrate mailboxes directly to Exchange 2007. | Вы также можете запустить коннекторы Exchange 2003 и перенести почтовые ящики напрямую в Exchange 2007. |
| If people could get to it directly, they could confirm that your computer is the one offering the hidden service. | Если бы пользователи могли напрямую соединиться с вашим сервером, они смогли бы определить, что ваш сервер предоставляет этот скрытый сервис. |
| Once you have received your booking confirmation, please contact the hotel directly in order to confirm that the hotel can meet your request. | Как только Вы получите подтверждение Вашего бронирования, пожалуйста, обратитесь напрямую в отель, чтобы подтвердить, что отель сможет выполнить Ваш запрос. |
| Any additional facilities or requests will have to be confirmed by contacting the hotel directly on the contact details provided after completing the booking. | Дополнительные удобства или запросы должны быть подтверждены отелем, для чего Вам необходимо обратиться напрямую в отель по телефонам или электронной почте, которые указаны в Вашем подтверждении бронирования. |
| You can also purchase Skype Credit and other products directly from your Skype. | Ты можешь внести деньги на счет в Skype или купить продукцию Skype напрямую из Skype на твоем компьютере. |