| The enterprise that provides services, doesn't need intermediaries and consequently works directly with the consumer. | Предприятие, специализирующееся на оказании услуг, не нуждается в посредниках и поэтому работает напрямую с потребителем. |
| The rest of the quotas for each of the pools will be distributed directly between the journalists who want it. | Оставшиеся квоты на каждый из пулов распределяются напрямую среди желающих журналистов. |
| The infrastructure of an application is directly related to its overall performance. | Внутренняя структура приложения напрямую относится к его общей производительности. |
| The Habsburg King directly controlled Royal Hungary's financial, military, and foreign affairs, and imperial troops guarded its borders. | Король из династии Габсбургов напрямую контролировал финансовые, военные и иностранные дела Королевской Венгрии, а имперские войска защищали её границы. |
| Wines for the tavern were traditionally bought directly from the producers. | Вина для таверны традиционно закупались напрямую от производителей. |
| The island is directly accessible from all the main European Airports and just over three hours from the UK. | Остров напрямую доступен из всех главных Аэропортов Европы и находится всего лишь в трех часах полета из Великобритании. |
| Therapeutic effect is directly linked to the stage of the process. | Терапевтический эффект напрямую связан со стадией процесса. |
| The Marvel Universe is part of a multiverse, with various universes coexisting simultaneously usually without affecting each other directly. | Вселенная Marvel - часть мультивселенной, где различные вселенные сосуществуют одновременно, напрямую не затрагивая одна другую. |
| She never directly asked me if I was at Viktor's house last night. | Она меня не спрашивала напрямую был ли я дома у Виктора прошлым вечером. |
| I found that humans have little things that don't directly concern them. | Я узнал, что людей мало занимает всё, что напрямую не касается их самих. |
| When you can't call someone directly, you have to find another way to get to them. | Когда не можешь позвонить напрямую, приходится искать другие способы дать о себе знать. |
| Well, not directly, but I help. | Не напрямую, но я помогаю ловить. |
| I will need to access its transneural matrix and disable it directly. | Мне нужно получить доступ к транснейронной матрице и отключить её напрямую. |
| I'm dealing directly with the Ring now. | Теперь я работаю с "Кольцом" напрямую. |
| He sent Carrodus directly to you. | Он направил Карродуса напрямую к тебе. |
| I'll follow up directly with the intake doctor. | Буду в связи напрямую с приемным врачем. |
| Threatening that if she ever contacted us directly, they'd have her arrested. | Угрожая, что если она будет напрямую контактировать с нами, они ее арестуют. |
| I mean, I didn't deal with him directly. | То есть, я не сталкивался с ним напрямую. |
| Mr. Litt, I'll ask you not to address the defendant directly. | Мистер Литт, я попрошу вас не обращаться к ответчику напрямую. |
| Western governments aim to circumvent Russia's pipelines and import some oil and gas directly. | Правительства стран Запада стремятся обойти трубопроводы России и импортировать нефть и газ напрямую. |
| Some of the US scandals tie American prison personnel directly to Abu Ghraib. | Некоторые скандалы в США напрямую связаны с американским тюремным персоналом в Абу-Грейбе. |
| Such choices are directly connected to debates over the direction the whole society should take. | Данный выбор напрямую связан с обсуждением того, в каком направлении должно двигаться всё общество. |
| Moreover, the same companies compete directly in the supply of innovative technologies. | Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий. |
| In particular, Europe's politicians are balking at steps that would implicate taxpayers directly. | В частности, европейские политики начинают тормозить на мерах, которые могут напрямую коснуться налогоплательщиков. |
| Given Russia's attack on Ukraine, this is a dismal prospect, because internal weakness and external threats are directly linked. | Учитывая нападение России на Украину, это мрачная перспектива, так как внутренняя слабость и внешние угрозы связаны напрямую. |