The regional operational units of the NRS are the multidisciplinary teams (MDT), consisting of specialists from regional decentralized bodies, as well as representatives of specialized NGOs, who directly identify the needs and provide services directly to beneficiaries. |
Региональные оперативные подразделения НСП представляют собой междисциплинарные группы (МДГ), состоящие из специалистов региональных децентрализованных органов, а также представителей профильных НПО, которые непосредственно определяют потребности и напрямую предоставляют услуги бенефициарам. |
Since insurance companies do not, as a rule, charge their customers directly for insurance services, it is not possible to measure output directly. |
Поскольку страховые компании, как правило, не взимают напрямую плату за услуги страхования с клиентов, то не представляется возможным измерить выпуск прямым способом. |
These initiatives are examples of technical support that directly facilitates information exchange, generates intelligence through the analysis of that information and directly supports law enforcement operational responses against illicit trafficking. |
Такая техническая поддержка напрямую способствует обмену информацией, составлению оперативных сводок на основе анализа этой информации и принятию правоохранительными органами оперативных мер по борьбе с незаконным оборотом. |
The investigation relied on directly verifiable accounts, which were provided by directly concerned individuals who had been exposed to the horrifying massacre. |
Расследование опирается на показания, которые можно напрямую проверить и которые были даны прямо заинтересованными лицами, оказавшимися непосредственными свидетелями этой ужасающей расправы. |
The courts directly apply the treaties to which Egypt is a party in the case and disputes before them, provided that the treaties can be applied directly. |
Суды непосредственно применяют договоры, стороной которых является Египет, в рассматриваемых ими делах и спорах, если такие договоры могут применяться напрямую. |
Information about the reuse, recycling and final disposal of used mobile phones and accessories is usually obtained directly from recycling and refurbishment companies. |
Информация о повторном использовании, рециркуляции и окончательном удалении бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей, как правило, поступает напрямую от компаний, занимающихся рециркуляцией и восстановительным ремонтом. |
This expected deliverable directly addresses potential activity 14 regarding catalysing funding for capacity-building |
Этот ожидаемый результат напрямую связан с потенциальным мероприятием 14, касающимся мобилизации финансирования для создания потенциала |
UN-Women country offices will continue to be strengthened and report directly to regional centres. |
Продолжится процесс укрепления страновых отделений структуры «ООН-женщины», которые будут по-прежнему напрямую подчиняться региональным центрам. |
Participation in high-level meetings allows the United Nations Ombudsman to engage directly with senior managers at the strategic level. |
Участие в совещаниях высокого уровня позволяет Омбудсмену Организации Объединенных Наций напрямую взаимодействовать со старшими руководителями на стратегическом уровне. |
It coordinated with Member States both directly and through regional and international partners to assist them in fulfilling their obligations related to maritime security measures. |
Она осуществляет координацию с государствами-членами как напрямую, так и через региональных и международных партнеров на предмет оказания им содействия в выполнении их обязательств, связанных с мерами по обеспечению морской безопасности. |
Logistics support will be provided down to unit level in all phases and under certain situations directly to troops in forward areas. |
Поддержка в области материально-технического обеспечения будет оказываться на всех этапах на уровне подразделения, а в определенных ситуациях - напрямую войскам в передовых районах дислокации. |
South - South cooperation could be complementary, as it directly contributes to economies of scale and building productive capacities. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг может стать дополнительным инструментом, поскольку оно напрямую стимулирует экономию за счет масштаба и укрепление производственного потенциала. |
Imposition of large fines on cartel members would not directly benefit the poor or SMEs. |
Наложение крупного штрафа на членов картеля напрямую не обеспечивает положительный эффект для бедных слоев населения или МСП. |
In that connection, we should like to stress that the United Nations must distribute humanitarian assistance directly. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна распределять гуманитарную помощь напрямую. |
The author submits that he has no standing under domestic law to petition the Constitutional Court directly. |
Автор утверждает, что согласно национальному законодательству он неправомочен напрямую обращаться с ходатайством в Конституционный суд. |
In such a case, the Government (donor) does not directly fund UNDP for project implementation. |
В таких случаях правительство страны (донор) не направляет средства для осуществления проектов напрямую в ПРООН. |
Historic cost includes expenditure directly attributable to the acquisition of the asset. |
Первоначальная стоимость включает расходы, напрямую относимые к приобретению активов. |
All donors transfer their contributions directly to UNDP, which performs the administrative activities related to the programme on behalf of UN-Women. |
Все доноры переводят свои взносы напрямую ПРООН, которая выполняет административные функции, связанные с этой программой, от имени ЮНФПА. |
No fewer than 25 countries benefited directly from the Institute's services and interventions in this regard. |
Не менее 25 стран воспользовались напрямую услугами или участвовали в мероприятиях Института в этой области. |
To be truly people-centred, the future sustainable development goals should directly refer to, rather than merely imply, human rights. |
Для обретения реальной социальной ориентации, будущие цели устойчивого развития должны напрямую обращаться к правам человека, а не просто подразумевать их. |
PCA is not used as a commercial chemical or pesticide and is not intentionally released directly into the environment. |
ПХА не применяется в качестве коммерческого химиката или пестицида и не поступает напрямую в окружающую среду преднамеренным образом. |
The Special Programme will receive applications directly from national Governments. |
Заявки принимаются Специальной программой напрямую от национальных правительств. |
Beginning in 2014, the Support Office will directly manage evaluation resources, enabling it to implement higher quality evaluations. |
Начиная с 2014 года Управление по поддержке миростроительства будет напрямую управлять ресурсами, предназначенными для осуществления оценки, что позволит ему поднять качественный уровень проводимых оценок. |
The actual size of outward investment can be influenced considerably by home-country measures that directly assist outward investors. |
На фактический объем внешних инвестиций могут оказывать существенное влияние принимаемые странами происхождения меры, которые напрямую содействуют инвесторам-отправителям капитала. |
Just as suppliers can reach consumers directly, so clients have direct access to the supply side. |
Как поставщики могут непосредственно общаться с потребителями, так и клиенты имеют возможность напрямую выходить на поставщиков. |