| Such measures reduced the ability of developing countries to participate in global agricultural trade and directly contributed to their continued impoverishment. | Такие меры негативно сказываются на способности развивающихся стран участвовать в глобальной торговле сельскохозяйственными товарами и напрямую способствуют их еще большему обнищанию. |
| Therefore, the results should not be directly compared. | Поэтому результаты не следует сравнивать напрямую. |
| But these systems cannot directly serve the energy-intensive transport sector, which generates a great deal of pollution. | Однако эти системы не могут напрямую обслуживать энергоемкий транспортный сектор, на который приходится значительная часть загрязнения. |
| Each case is unique, however, and not directly replicable. | Вместе с тем каждый из примеров уникален и не может быть воспроизведен напрямую. |
| When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. | В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
| Again, only some are directly connected with the elaboration of monitoring and assessment methodologies. | Только отдельные проекты напрямую связаны и с разработкой методологий мониторинга и оценки. |
| These investments contribute directly towards achieving the MDGs at the local level. | Такого рода инвестиции напрямую содействуют достижению ЦРДТ на местном уровне. |
| Reducing the maternal mortality rate depends directly on a reduction in the number of unwanted pregnancies. | Снижение частоты случаев материнской смертности напрямую зависит от снижения количества нежелательных беременностей. |
| Those events are not directly linked to the United Nations but reflect the spirit of its charter. | Эти мероприятия напрямую не связаны с Организацией Объединенных Наций, однако отражают дух ее Устава. |
| It has supported 112 countries, either directly through bilateral missions or indirectly through regional workshops, in ratifying and implementing the 12 universal legal instruments against terrorism. | Сектор оказал поддержку 112 странам как напрямую по каналам двусторонних миссий, так и косвенно с помощью региональных семинаров-практикумов, в отношении ратификации и осуществления 12 универсальных правовых документов по борьбе с терроризмом. |
| In some sectors, such as telecommunications, companies participate directly in international standard-setting. | В некоторых секторах, например в секторе телекоммуникаций, компании напрямую участвуют в международной стандартизации. |
| The ILO is also directly involved in a noteworthy experimental programprogramme in the Cambodian garment industry. | МОТ напрямую участвует также в заслуживающей внимания экспериментальной программе для камбоджийского сектора одежды. |
| Components connected directly to the tank pressure shall be designed for the classification pressure of 3,000 kPa. | Элементы оборудования, подсоединенные напрямую к топливной емкости, находящейся под давлением, должны быть рассчитаны на классификационное давление З 000 кПа. |
| Improved transport links may directly reduce business costs. | Улучшение транспортных связей может напрямую снижать операционные издержки. |
| They could also directly engage in the provision of services that contribute to the fulfilment of those rights. | Они могли бы также напрямую участвовать в предоставлении услуг, содействующих соблюдению этих прав. |
| Our fight against poverty, inequality and disease is directly linked to the health of the earth itself. | Наша борьба с нищетой, неравенством и болезнями напрямую связана со здоровьем самой Земли. |
| The purpose of this Law was to directly promote employment through decreasing labour costs. | Он имел целью напрямую содействовать расширению возможностей трудоустройства через снижение затрат на рабочую силу. |
| Thus, the pension directly depends on the amount of funds invested. | Таким образом, размер пенсии напрямую зависит от размера инвестированных средств. |
| However, it was noted that every survey has its own objectives, thus results may not be directly comparable. | Однако было отмечено, что каждое обследование преследует свои собственные цели, вследствие чего результаты не являются напрямую сопоставимыми. |
| The informal nature of their jobs follows directly from the characteristics of the enterprise they own. | Неформальный характер их работы напрямую вытекает из характеристик предприятия, которым они владеют. |
| It reports to the Presidency of the Council of Ministers and are directly linked to the Prime Minister. | Она подотчетна Президиуму Совета министров и напрямую взаимодействует с премьер-министром. |
| Although for reasons of privacy Statistics Netherlands cannot disseminate microdata directly, it does offer research institutes other ways to access microdata. | Хотя по соображениям конфиденциальности Статистическое управление Нидерландов не может распространять микроданные напрямую, оно предлагает научно-исследовательским учреждениям другие формы доступа к микроданным. |
| None of them was linked directly to endpoints of dose-response functions calculating impacts from air pollution policies. | Ни одно из них напрямую не связано с конечными значениями функций "доза-реакция", которые применяются для расчета последствий проводимой политики в области загрязнения воздуха. |
| Achieving sustainable peace in Darfur will be directly tied to resolving the differences of countries in the region, specifically Chad and the Sudan. | Достижение прочного мира в Дарфуре напрямую связано с урегулированием разногласий между странами региона, особенно между Чадом и Суданом. |
| It considers this action to be directly related to the pre-existing factionalism within PNTL. | Она считает, что это было напрямую связано с существовавшим до этого расколом в НПТЛ. |