Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
It is a pity that Africa has forgotten an original mechanism often used following independence: meetings between Heads of State at their border to directly address their differences. Жаль, что Африка забыла о первоначальном механизме, который нередко использовался после обретения независимости: о встречах глав государств на границе для того, чтобы напрямую устранить существующие между ними разногласия.
Our respect for human rights is also directly linked to respect for the rule of law, democracy, equality under the law and peaceful coexistence. Наше уважение к правам человека также напрямую связано с уважением к верховенству права, демократии, равенству перед законом и принципам мирного сосуществования.
However, education, as a fundamental pillar of society's economic and social development, must be directly linked to the needs of the professional world. Однако просвещение и образование как один из несущих столпов социально-экономического развития общества надлежит напрямую увязывать с нуждами профессионального мира.
These impacts are directly related to the degree to which those hazardous wastes are properly handled and managed. Это воздействие напрямую связано с тем, в какой мере соблюдаются правила техники безопасности при обращении с этими отходами и их удалении.
We are convinced that the effectiveness of the General Assembly and its work is directly linked to its ability to build consensus on the most urgent matters on its agenda. Убеждены, что эффективность Генеральной Ассамблеи и ее работа напрямую связаны со способностью формировать консенсус по наиболее актуальным вопросам повестки дня.
The percentage of women's Internet usage does not correlate directly with a country's rate of Internet penetration. Приходящаяся на женщин доля использования интернета напрямую не зависит от степени распространенности интернета в стране.
Notwithstanding the warnings received directly by Ms. Bhutto or her aides, the main conduit of information flow regarding such warnings was between the ISI and foreign intelligence agencies. Хотя г-жа Бхутто и ее помощники получали предупреждения напрямую, информация относительно подобных предупреждений поступала главным образом все же благодаря контактам между Межведомственной разведкой и иностранными разведывательными ведомствами.
Based on the resolution, the Inspectors hold that to ensure the independence of INCB and its secretariat, the secretary should report directly to the Executive Director. Исходя из этой резолюции, инспекторы полагают, что для обеспечения независимости МККН и его секретариата секретарь должен быть подотчетен напрямую Директору-исполнителю.
While its area would be most directly affected by IPSAS, the WFP financial reporting unit played a key role in the challenge of their implementation. Хотя область его деятельности должна была быть в наибольшей мере напрямую затронута переходом на МСУГС, подразделение ВПП, отвечающее за финансовую отчетность, играло ключевую роль в решении задачи их внедрения.
The data can be used with GIS software directly, even without a separate grid net. A grid net is available if needed. Эти данные могут использоваться с программным обеспечением ГИС напрямую даже без отдельной сетки, которую также можно получить в случае необходимости.
This means that rent payments are not directly reflected as production cost in the production (or income generation) account of the land user. Это означает, что рентные платежи не отражаются напрямую в качестве производственных затрат в счете производства (или образования дохода) землевладельца.
Recycling in developing countries is frequently organized in the informal sector, where livelihoods of poor people are directly dependent on the recycling economy. Нередко в развивающихся странах переработка отходов осуществляется в неформальном секторе, и жизнеобеспечение малоимущего населения напрямую зависит от состояния этой отрасли.
Many countries directly link the Protocol's implementation with similar goals to be achieved at the national level through implementation of national laws and strategies and EU directives. Многие страны напрямую увязывают осуществление Протокола с достижением аналогичных целей на национальном уровне в контексте реализации национальных законов и стратегий и директив ЕС.
It reports to the UNECE Committee on Trade and, if requested, presents accounts of its activities directly to the UNECE Executive Committee. Он подотчетен Комитету по торговле ЕЭК ООН и, в случае необходимости, представляет доклады о своей деятельности напрямую Исполнительному комитету ЕЭК ООН.
Since May 1999, a defendant has been able to claim the protection of the Constitutional Court directly, without going through the prosecutor's office. Начиная с мая 1999 года стороны судебного разбирательства могут напрямую обращаться за защитой в Конституционный трибунал, минуя прокуратуру.
It shall instil and promote in all students a deep feeling of Honduran patriotism and shall be directly connected with the country's economic and social development process . Оно воспитывает и развивает во всех гондурасских учащихся глубокое чувство патриотизма и напрямую связано с процессами экономического и социального развития страны .
Authority is exercised directly through the basic people's congresses into which all Libyan men and women over 18 years of age are organized. Власть осуществляется напрямую через первичные народные собрания, в которые организуются все ливийцы - мужчины и женщины, достигшие возраста 18 лет.
This act influences directly the pupils from Roma community, as well as pupils belonging to social strata in need. Этот акт напрямую направлен на детей из цыганских общин, а также на детей из нуждающихся социальных слоев населения.
While satellite-based technologies have not been directly applied by the ECE Timber Section, remote sensing and positioning data are used in the ECE forest information system. Хотя Секция по пиломатериалам ЕЭК напрямую не использует спутниковые технологии, в информационной системе ЕЭК по лесам используются данные дистанционного зондирования и позиционирования.
Botswana would welcome the strengthening of the Programme of Action Implementation Support System initiative, including the convening of meetings where potential donors could meet directly with potential beneficiary countries. Ботсвана готова приветствовать дальнейшее развитие инициативы о Системе поддержки осуществления Программы действий, включая созыв совещаний, в рамках которых потенциальные доноры могли бы напрямую встречаться с потенциальными странами-бенефициарами.
Tobacco use can be directly linked to Millennium Development Goals 4 (Reduce child mortality) and 5 (Improve maternal health). Проблема потребления табака может быть напрямую увязана с целями 4 (сокращение детской смертности) и 5 (улучшение охраны здоровья матери) целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For the Evaluation Office, the most significant factor affecting quality lies outside of its ability to directly resolve it, considering it is of a systemic nature. Что касается Управления по вопросам оценки, то главным фактором, отражающимся на качестве его работы, является его неспособность напрямую разрешить эту проблему, поскольку она имеет системный характер.
UNCDF normally accompanies support to planning processes with capital investment block grants for the use of local authorities (either directly or through national authorities). Поддержка процессов планирования, оказываемая ФКРООН, обычно сопровождается предоставлением местным органам власти целевых субсидий на цели капиталовложений (либо напрямую, либо через национальные органы власти).
However, the number of audit issues and corresponding recommendations was not directly reflective of the number of audits completed. Вместе с тем число выявленных по итогам ревизий проблем и соответствующих рекомендаций напрямую не отражало количества проведенных ревизий.
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.