Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
The programmes have a high degree of decentralization, as they link directly with children, families, communities and local government, often in remote and marginalized areas. Программы отличаются высокой степенью децентрализации, так как они напрямую связаны с детьми, семьями, общинами и местным правительством, зачастую в удаленных и не получающих должного внимания областях.
Their livelihood depends directly on the environment - the link between people and the environment is especially close. Уклад их жизни напрямую зависит от состояния окружающей среды - взаимосвязь между людьми и окружающей природой исключительно велика.
In effect, the data exchange standards define a network of registry systems in which all national registries and the CDM registry are connected directly to the communications hub of the ITL, via secure Internet channels. Стандарты для обмена данными фактически определяют сеть систем реестров, в которой все национальные реестры и реестр МЧР напрямую подсоединяются к сетевому концентратору МРЖО через безопасные каналы Интернета.
This means that the human rights instruments that are provided in the Constitution may also be used directly on the basis of the Constitution itself. Из этого следует, что гарантии защиты прав человека, предусмотренные в Конституции, могут использоваться напрямую, на основе самой Конституции.
On 18 December, after making minor amendments to the draft law, I submitted it directly to the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly and asked the legislature to decide on the most appropriate procedure to ensuring adoption of the law by 1 March 2004. 18 декабря, внеся небольшие поправки в этот законопроект, я представил его напрямую Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины и обратился к этому законодательному органу с просьбой применить наиболее подходящую процедуру для обеспечения принятия законопроекта к 1 марта 2004 года.
Corporations can also be held to account for human rights directly, through the development of direct human rights obligations, intergovernmental instruments and voluntary codes of conduct. Корпорации могут быть привлечены к ответственности за нарушение прав человека и напрямую благодаря прямым обязательствам в области прав человека, межправительственным договорам и добровольным кодексам поведения.
The president of the court is obliged to take the necessary measures to eliminate irregularities observed in the visit of prison and to directly receive the complaints of the detainees. Председатель суда обязан принимать необходимые меры для устранения обнаруженных в ходе посещения тюрьмы нарушений и напрямую получать жалобы от задержанных.
In addition, several system contracts for spare parts have been established by United Nations Headquarters to enable missions to replenish stocks directly against these contracts without delay, thereby reducing stock levels as well as generating savings in storage space and personnel. Кроме того, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций заключено несколько системных контрактов на поставку запчастей, позволяющих миссиям незамедлительно пополнять свои товарно-материальные запасы напрямую из этих контрактов, сокращая тем самым размеры хранящихся запасов и добиваясь к тому же экономии складских площадей и рабочей силы.
To ensure that peacekeeping training continues to contribute directly to improved mandate implementation and the vision of the new global support strategy (see A/64/633), a comprehensive external evaluation of the senior mission administrative resource training programme was conducted. Для того чтобы профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира продолжала напрямую способствовать более эффективному выполнению мандатов и новой глобальной стратегии поддержки (см. А/64/633), была проведена всеобъемлющая внешняя оценка программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами».
Today we are talking about the realization of 162 projects with an investment volume of 6.5 trillion tenge, which is more than 40 per cent of the country's GDP and which will help us directly create more than 200,000 jobs in the next three years. Сегодня речь идет о реализации 162 проектов с общим объемом инвестиций в 6,5 триллиона тенге, а это - более 40 процентов от ВВП страны, которые позволят нам напрямую создать свыше 200000 новых рабочих мест только в ближайшие три года.
External Audit maintains that the data still has to be tabulated as a secondary exercise in the current arrangements and the system is unable to generate the Financial Statements directly. Внешний ревизор утверждает, что в существующих схемах табулирование данных должно проводиться во вторую очередь и что система не способна генерировать финансовые ведомости напрямую.
With respect to the question of returning a share of the health insurance reserve accumulations to Member States directly, rather than through the mechanism of a premium holiday, the Advisory Committee was informed that this was technically possible. Что касается вопроса о возвращении части накопившихся резервов на медицинское страхование государствам-членам напрямую, а не через механизм выходного на оплату страховых премий, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что такой вариант технически возможен.
Geographic Information System Centre directly supported, through teleconference and computer remote control procedures, deployment of Geographic Information System teams in UNAMA, MINUSTAH and UNSOA Центр геоинформационных систем напрямую, через телеконференции и удаленные процедуры управления компьютерами, содействовал развертыванию групп по геоинформационным системам в МООНСА, МООНСГ и ЮНСОА
The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи.
In the Philippines, the Government has not given its endorsement for the United Nations to directly engage the New People's Army (NPA) for the purposes of an action plan. На Филиппинах правительство не разрешило Организации Объединенных Наций задействовать напрямую Новую народную армию (ННА) для целей выполнения плана действий.
The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась.
It could yield a double dividend to the world economy in the form of a stimulus package and much needed structural reform, directly contributing to the achievement of the MDGs. Оно могло бы принести двойную пользу мировой экономике в форме пакета стимулов и столь необходимой структурной реформе, напрямую содействуя достижению ЦРТ.
Such positions will be filled directly by the Office of Human Resources Management through the authority given by the General Assembly to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. Такие должности будут заполняться напрямую Управлением людских ресурсов на основании полномочий, предоставленных Генеральной Ассамблеей помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами.
At the core of these debates is the question of whether international human rights standards bind the actions of the Organization where individual rights are directly affected. В основе этих дебатов - вопрос о распространении международных стандартов в области прав человека на действия Организации в тех случаях, когда напрямую затрагиваются личные права.
In 2009, with support from the Peacebuilding Fund, the United Nations facilitated the funding of five regional consultations and one major national reconciliation conference that directly supported the conclusion of the Commission's work. В 2009 году при поддержке Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций оказала финансовую помощь в проведении пяти региональных консультаций и одной крупной национальной конференции по вопросам примирения, которые напрямую способствовали завершению работы Комиссии.
Businesses are a significant part of the human trafficking chain, as they could be directly linked to it through the recruitment, transport or receipt of workers for purposes of exploitation. Предприятия являются существенной составной частью цепочки в деле торговли людьми, поскольку могут быть напрямую связаны с ней посредством вербовки, транспортировки либо найма на работу трудящихся в целях эксплуатации.
The head of the police component reports directly to the head of mission, or in some instances to the Deputy Special Representative of the Secretary-General for the rule of law. Руководитель полицейского компонента напрямую подотчетен руководителю миссии, а в некоторых случаях - заместителю Специального представителя Генерального секретаря по вопросам обеспечения законности.
UNMIL training programmes directly contribute to achieving the Mission mandate and are geared towards service improvements, especially upgrades of existing systems or the introduction of new, more efficient systems. Программы профессиональной подготовки МООНЛ напрямую содействуют выполнению мандата Миссии и направлены на улучшение предоставляемых услуг, в первую очередь - на модернизацию существующих или внедрение новых, более эффективных систем.
Both the members of the Security Council and the Member States themselves have neglected this responsibility, directly contributing to both the rampant spread of poverty worldwide and the chronic instability which undermines any efforts to bring about genuine peace. Как члены Совета Безопасности, так и сами государства-члены игнорируют эту ответственность, напрямую способствуя как безудержному распространению нищеты в мире, так и хронической нестабильности, подрывающей какие бы то ни было усилия по достижению подлинного мира.
When this category of offence is being considered by the courts, judges may invoke the articles of the Constitution, as well as provisions of the Convention, directly and without restriction. Что касается рассмотрения судами республики дел этой категории, судьи РТ могут без ограничений напрямую ссылаться на статьи Конституции и положение Конвенции.