Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
To support the employment of socially excluded Roma people in municipal technical services, either directly or under subcontracts, оказывать содействие в трудоустройстве социально маргинализированных представителей народности рома в муниципальных технических службах, либо напрямую, либо на основе субподрядов,
It made rights in the European Convention on Human Rights directly enforceable in UK courts, and this required a major training programme for all those working in the legal system. Это позволило судам Соединенного Королевства напрямую применять права, предусмотренные в Европейской конвенции о правах человека, и потребовало осуществления широкомасштабной учебно-подготовительной программы для всех сотрудников правовой системы.
The National Rapporteur is independent and reports directly to the government, which sends its responses to her reports to the House of Representatives. Национальный докладчик обладает независимым статусом и напрямую представляет доклады правительству, которое препровождает свои замечания в связи с ее докладами палате представителей.
In so doing, it needed to muster the courage to tackle challenges directly in a coordinated and collaborative manner. Члены Комитета должны проявить мужество и решать проблемы напрямую, согласовывая свои действия и взаимодействуя друг с другом.
There was no training directly related to the Istanbul Protocol, but hospital personnel were informed about the principles established in the European Convention on Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Что касается Стамбульского протокола, то изучение его положений не входит напрямую в программу профессиональной подготовки, тем не менее больничный персонал ознакомлен с принципами, закрепленными в Протоколе к Европейской конвенции о предупреждении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания.
She asked whether asylum-seekers were sometimes entrusted to the Estonian authorities directly by the United Nations High Commissioner for Refugees. Кроме того, г-жа Свеасс хотела бы знать, бывают ли случаи, когда просители убежища передаются эстонским властям напрямую УВКБ ООН.
Insofar as international instruments took precedence over domestic law, he wished to know whether the Convention had already been directly applied by the courts. Поскольку международные договоры имеют приоритет над внутренним законодательством, он хотел бы знать, применялись ли напрямую в судах положения Конвенции.
The fact that the International Convention on Civil and Political Rights was not directly applicable did not prevent effective protection under domestic law of the rights it enshrined. Международный пакт о гражданских и политических правах человека не может применяться напрямую, но это обстоятельство не препятствует защите провозглашенных прав национальным законодательством.
Based on its sense of responsibility and its conviction of the need to respond promptly, Kuwait provides such assistance bilaterally and directly. Руководствуясь своим чувством ответственности и убежденности в необходимости быстрого реагирования, Кувейт оказывает такую помощь и в двустороннем порядке, и напрямую.
Due to the lack of budgetary provision, the SPT had been unable to perform that function by directly addressing the individual requirements of States. В отсутствие бюджетных ресурсов ППП был не в состоянии исполнять эту функцию и откликаться напрямую на индивидуальные запросы со стороны государств.
Paragraph 38 further stated that, in some instances, individuals could report acts of torture directly to police stations. Кроме того, в этом же пункте письменных ответов указано, что в отдельных случаях частные лица вправе напрямую сообщать в полицейские участки о случаях применения пыток.
Starting in 2003, Women's Roundtables have been held across Victoria at all Community Cabinet events, which enable the public to provide input directly to the Government. Начиная с 2003 года в рамках всех мероприятий кабинета по делам общин в штате Виктория организуются круглые столы с участием женщин, которые позволяют представителям общественности напрямую доводить свое мнение до правительства.
Please clarify the legal status of the Convention in Panama and, in particular, if its provisions are directly applicable in the courts. З. Просьба прояснить правовой статус Конвенции в законодательстве Панамы и, в частности, указать, есть ли возможность напрямую использовать ее положения в судах.
These issues were related directly to the objectives of Phase II whereby the removal of guns from armed groups was essential to reduce societal violence. Эти вопросы были напрямую связаны с целями второго этапа, в соответствии с которыми сдача оружия всеми вооруженными группами имела большое значение для уменьшения масштабов насилия в обществе.
On the micro-level, gender focal points within each ministry were directly involved in project execution with staff both in the ministries and in the field. На микро-уровне координаторы по гендерным вопросам в каждом министерстве напрямую участвуют в осуществлении проектов вместе с персоналом министерства и работниками на местах.
However, he wished to know whether the Convention's provisions could be directly invoked and if so, whether that had ever been done. Вместе с тем, он хотел бы узнать, могут ли положения Конвенции использоваться напрямую и, если да, было ли это когда-либо сделано.
Ms. Belmihoub-Zerdani wished to know why the Convention could not be directly invoked in the domestic system, when Germany had ratified the Convention with no reservation. Г-жа Бельмихуб-Зердани хотела бы получить информацию о том, почему Конвенция не может напрямую применяться во внутренней системе, несмотря на тот факт, что Германия ратифицировала эту Конвенцию без каких-либо оговорок.
While the members of the Duma are directly elected, the representatives of the Federal Council are chosen by territorial politicians. Если члены Думы избираются напрямую, то представители Совета Федерации избираются территориальными политиками.
This startling number directly relates to the need for would-be migrants to undertake increasingly high-risk routes, which are often longer and involve traversing rough terrain in extreme temperatures. Это поразительное число напрямую связано с необходимостью для предполагаемых мигрантов проехать все более рискованный путь, который зачастую много длиннее и связан с пересечением труднодоступных участков в условиях экстремальных температур.
Proceedings may now be brought directly before the Court by any citizen on simple request. Эта демократизация заключается в возможности для каждого гражданина напрямую обращаться в этот Суд путем подачи жалобы.
The same study indicates that empowering teachers with the authority to directly influence the welfare of poor families may undermine the potential to develop more democratic and participatory forms of school management. Это же исследование показывает, что предоставление учителям возможности напрямую влиять на благосостояние бедных семей может подорвать потенциал к развитию более демократических и основанных на участии форм школьного управления.
Whenever possible, unified provisions should be adopted and the rights contained in the Declaration should be directly enforceable by State courts. По возможности должны быть приняты единые положения, а права, содержащиеся в Декларации, должны напрямую применяться государственными судами.
She asked whether such measures could be introduced under the Constitution or other legislation, since, the Convention was not directly applicable in Sierra Leone. Оратор спрашивает, какие меры можно ввести согласно Конституции или какого-либо иного закона, поскольку сама Конвенция напрямую не применяется в Сьерра-Леоне.
Most Iraqis expressed the desire to express freely their political will directly and without resort to complicated mechanisms giving any party the right to object to their elected choice. Большинство иракцев высказалось за свободу выражения своей политической воли напрямую без необходимости использования сложных механизмов, которые предоставляли бы любой партии право опротестовывать их политический выбор.
The projects supported through this programme are directly linked to one of the following categories of action: Проекты, поддерживаемые по линии данной программы, напрямую связаны с одним из следующих тематических направлений: