| The Task Force, which meets regularly, consists of representatives of all departments and agencies directly involved in electoral assistance. | Целевая группа, которая регулярно собирается на совещания, состоит из представителей всех департаментов и учреждений, напрямую задействованных на оказании помощи в проведении выборов. |
| Foreign visitors are able to travel directly and unhindered to the northern part of the island via Nicosia International Airport. | Иностранные туристы получают возможность напрямую и беспрепятственно путешествовать в северную часть острова через Никосийский международный аэропорт. |
| Since it is difficult to control non-point sources of pollution directly, innovative measures may be needed. | Поскольку напрямую контролировать рассеянные источники загрязнения трудно, для этого могут понадобиться новаторские меры. |
| Those most affected are rural and indigenous women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. | Наиболее страдают от этого женщины из числа сельского и коренного населения, чье хозяйство и каждодневное существование напрямую зависят от устойчивости экосистем. |
| It is possible, for example, to receive information directly from a satellite or for messages to be passed via cellular networks. | Например, возможно получение информации напрямую со спутников или передача сообщений через сеть сотовой связи. |
| The level of contraceptive use is directly linked to women's levels of education and urbanization. | Уровень использования контрацептивных средств напрямую связан с уровнем образования и урбанизации женщин. |
| The core service directly addresses this common institutional need through its R & D, publication dissemination, training-of-trainers and direct advisory activities. | В рамках данного основного направления эта общая институциональная потребность напрямую удовлетворяется с помощью НИОКР, распространения публикаций, подготовки преподавателей или прямого консультативного обслуживания. |
| First, for export enterprises that rely on imported materials or capital equipment, cost-effective importing directly increases international competitiveness and improves export performance. | Во-первых, для предприятий экспортеров, которые опираются на импортные материалы или капитальное оборудование, эффективность импортных операций напрямую повышает международную конкурентоспособность и улучшает показатели экспорта. |
| Access to international markets by small-scale enterprises is either achieved directly or through subcontracting arrangements. | Малые предприятия выходят на международные рынки либо напрямую, либо через договоры о субподряде. |
| But it is all too often forgotten that the effectiveness of our Organization directly depends on the political will of its Member States. | Но при этом слишком часто забывают, что эффективность нашей Организации напрямую зависит от политической воли ее государств-членов. |
| Increasing social complications are directly linked to chronic economic conditions and the ever-worsening inequitable international economic relations at the expense of developing countries. | Рост социальных осложнений напрямую связан с хроническими экономическими условиями и с постоянно усугубляющимся неравноправным характером международных экономических отношений за счет развивающихся стран. |
| Undoubtedly, this will directly affect the realization of the noble goal of sustainable development. | Без сомнения, это напрямую скажется на осуществлении благородной цели устойчивого развития. |
| The success of democratic reforms in the countries with economies in transition correlated directly with the solution of social problems. | Необходимо подчеркнуть, что успех демократических реформ в странах с переходной экономикой напрямую связан с эффективностью решения социальных задач. |
| If they can tap into the data directly, then they have... Information on a lot of Inhumans. | Если они могут вклиниться в данные напрямую, то у них... информация о множестве Нелюдей. |
| And that the United States Pacific Command is directly responsible for a hundred and fifty million square miles. | И Объединенное командование ВС США на Тихом океане напрямую отвечает за территорию в сто пятьдесят миллионов квадратных миль. |
| We can't send him directly in because the cage neutralizes electromagnetism. | Напрямую послать его мы не можем, так как клетка нейтрализует электромагнетизм. |
| It would be much simpler if the King addressed me directly. | Будет проще, если король станет говорить напрямую. |
| If you think you see anyone suspicious, I want you to report it directly to me. | Если кто-нибудь покажется вам подозрительным, доносите напрямую мне. |
| You're negotiating directly with me. | Вы имеете дело напрямую со мной. |
| We cannot directly contact the family. | Мы не можем напрямую связаться с родственниками. |
| The Pope's supremacy descends directly from the Rock of St. Peter. | Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра. |
| Landline goes directly to our local office. | Телефон напрямую соединен с нашим местным отделением. |
| Mr. World expects your apology to be every bit as authentic as if you were apologizing to him directly. | Мистер Мир хочет, чтобы твои извинения были немного более искренними, как будто ты извиняешься перед ним напрямую. |
| The psy-ops liaison who was working with him directly. | Псевдоним оперативника, который работал с ним напрямую. |
| I could be working directly with the publisher. | Я могу работать напрямую с издателем. |