Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
But, look, if we go into the system directly and I.D. the cell tower that handled the call... Но, если мы зайдём в систему напрямую и установим сотовую вышку, через которую звонок...
A sender can pay a 1.6 percent fee and with the click of a button send money directly to a recipient's account with no intermediaries. Отправитель платит комиссию в размере 1,6% и одним нажатием кнопки посылает деньги напрямую получателю, без посредников.
But I can't directly ask about him and Secretary Seo's relationship. Но не могу же я напрямую спросить о ваших отношениях с секретарем Со
Could you speak directly to Harry, like we've been doing? Можете поговорить напрямую с Гарри, как мы делали?
A further reduction in costs could be achieved if the Investment Management Service dealt directly with the managers of small cap holdings, saving the cost of agents. Дальнейшего сокращения расходов можно добиться в том случае, если Служба управления инвестициями будет связана напрямую с компаниями, управляющими небольшими активами с фиксированным верхним пределом, экономя средства на оплату услуг агентов.
Our duty to fight all these forces of destruction is directly linked to our efforts to reduce the threat of weapons of mass destruction. Наш долг - бороться со всеми этими силами разрушения - напрямую связан с нашими усилиями по сокращению угрозы оружия массового уничтожения.
To be outposted from the Office of Internal Oversight Services and directly responsible to that Office through the Audit and Management Consulting Division. Будет переведен из Управления служб внутреннего надзора и будет напрямую подотчетен этому Управлению через Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления.
While some of this was attributable to funding limitations, the ability to process the increasing volume of claims was directly correlated to the availability of adequate posts in that area. Хотя эта задолженность отчасти объясняется финансовыми ограничениями, способность обработки возрастающего объема платежных требований напрямую связана с наличием адекватного количества должностей в этой области.
When a difficult situation arises in a community, the team can be contacted directly by the municipality and employed as consultants. В случае возникновения в какой-либо общине сложной ситуации муниципалитет может напрямую обращаться к этой группе и использовать ее членов в качестве консультантов.
Fourth, the tax is not directly linked to the causes of environmental degradation, and its role in addressing environmental problems would therefore be unclear. В-четвертых, налог напрямую не связан с причинами, вызывающими деградацию окружающей среды, и поэтому его роль в урегулировании экологических проблем остается неясной.
I believe that many of the issues before this resumed session on public administration and development are directly relevant to the focus of IDEA - for example, local democracy. Я думаю, что многие из вопросов, рассматриваемых на этой возобновленной сессии по государственному управлению и развитию, напрямую связаны с тем, чем занимается ИДЕА, например вопрос демократии на местном уровне.
The interface of GDS and the Internet has made it possible for small operators to circumvent intermediation and to trade directly with other operators at lower cost. Механизм взаимодействия ГРС и Интернета дал возможность мелким операторам обходиться без посреднических услуг и напрямую проводить торговые операции с другими операторами при более низком уровне затрат.
Some of these costs are linked directly to the increased number of staff members (such as travel on official business and office furniture and equipment). Некоторые из этих расходов напрямую связаны с увеличением штата сотрудников (например, поездки в служебные командировки и приобретение офисной мебели и оборудования).
Any war, wherever it may be taking place, affects us all directly, just the same as a natural disaster. Любая война, где бы она не происходила, напрямую касается всех нас, точно так же, как и стихийное бедствие.
The operation of the Measure is directly connected to the establishment of a Network of Social Services and it will be implemented in about 150 Municipalities of the country. Реализация Меры напрямую связана с созданием сети социальных служб и будет осуществлена примерно в 150 муниципалитетах страны.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization cooperates directly with some 200 non-governmental organizations ranked according to their active engagement in the programme and work of the organization. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры напрямую сотрудничает примерно с 200 неправительственными организациями, классифицированными в соответствии с их активным участием в программе и работе Организации.
Ninth: It is imperative that these assurances be communicated directly to the leadership in Baghdad either by the Secretary-General or by a Security Council delegation. Девятое: крайне необходимо, чтобы эти заверения были напрямую доведены до сведения руководства в Багдаде либо Генеральным секретарем, либо делегацией Совета Безопасности.
The Party Information message serves to maintain the trading partner's master data files, and this may be done directly, or through updating a centralised electronic catalogue. Сообщение "Информация об участвующей стороне" служит для обновления файлов базовых данных торговых партнеров, которое может производиться напрямую либо путем обновления централизованного электронного каталога.
Charges or taxes are often linked to energy consumption, as emissions can in many cases be directly related to energy use. Сборы или налоги часто связаны с потреблением энергии, так как во многих случаях выбросы могут быть напрямую связаны с ее использованием.
the anticipated impact of such action on United States producers of like or directly competitive products; and З) предполагаемое влияние такого решения на положение предприятий, производящих аналогичную или напрямую конкурирующую продукцию в Соединенных Штатах; и
The constitutional division could be invoked directly; it was also possible for other courts to refer matters to its jurisdiction. Запросы в Конституционную палату могут подаваться напрямую; кроме того, другие суды могут передавать ему на рассмотрение вопросы, относящиеся к его юрисдикции.
She said that the working group represented an unusual standard-setting activity by which governmental delegations had an opportunity to talk directly with the beneficiaries of the draft declaration. Она отметила, что рабочая группа занимается необычной нормотворческой деятельностью, в ходе которой делегации правительств имеют возможность напрямую общаться с бенифициарами проекта декларации.
The NID became operational in 1997 and falls directly under the jurisdiction of the Procurator-General. НДР начал свою работу в 1997 году в качестве органа, напрямую подчиненного Генеральному прокурору.
They are directly enforceable, which means that they are in full force and may be applied even without the adoption of any particular legislation. Они напрямую обеспечены правовой санкцией, т.е. имеют полную силу и могут применяться даже без принятия какого-либо специального законодательства.
Did that mean that the provisions of the latter were not directly applicable? Означает ли это, что положения второй Конвенции не применяются напрямую?