But, look, if we go into the system directly and I.D. the cell tower that handled the call... |
Но, если мы зайдём в систему напрямую и установим сотовую вышку, через которую звонок... |
A sender can pay a 1.6 percent fee and with the click of a button send money directly to a recipient's account with no intermediaries. |
Отправитель платит комиссию в размере 1,6% и одним нажатием кнопки посылает деньги напрямую получателю, без посредников. |
But I can't directly ask about him and Secretary Seo's relationship. |
Но не могу же я напрямую спросить о ваших отношениях с секретарем Со |
Could you speak directly to Harry, like we've been doing? |
Можете поговорить напрямую с Гарри, как мы делали? |
A further reduction in costs could be achieved if the Investment Management Service dealt directly with the managers of small cap holdings, saving the cost of agents. |
Дальнейшего сокращения расходов можно добиться в том случае, если Служба управления инвестициями будет связана напрямую с компаниями, управляющими небольшими активами с фиксированным верхним пределом, экономя средства на оплату услуг агентов. |
Our duty to fight all these forces of destruction is directly linked to our efforts to reduce the threat of weapons of mass destruction. |
Наш долг - бороться со всеми этими силами разрушения - напрямую связан с нашими усилиями по сокращению угрозы оружия массового уничтожения. |
To be outposted from the Office of Internal Oversight Services and directly responsible to that Office through the Audit and Management Consulting Division. |
Будет переведен из Управления служб внутреннего надзора и будет напрямую подотчетен этому Управлению через Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления. |
While some of this was attributable to funding limitations, the ability to process the increasing volume of claims was directly correlated to the availability of adequate posts in that area. |
Хотя эта задолженность отчасти объясняется финансовыми ограничениями, способность обработки возрастающего объема платежных требований напрямую связана с наличием адекватного количества должностей в этой области. |
When a difficult situation arises in a community, the team can be contacted directly by the municipality and employed as consultants. |
В случае возникновения в какой-либо общине сложной ситуации муниципалитет может напрямую обращаться к этой группе и использовать ее членов в качестве консультантов. |
Fourth, the tax is not directly linked to the causes of environmental degradation, and its role in addressing environmental problems would therefore be unclear. |
В-четвертых, налог напрямую не связан с причинами, вызывающими деградацию окружающей среды, и поэтому его роль в урегулировании экологических проблем остается неясной. |
I believe that many of the issues before this resumed session on public administration and development are directly relevant to the focus of IDEA - for example, local democracy. |
Я думаю, что многие из вопросов, рассматриваемых на этой возобновленной сессии по государственному управлению и развитию, напрямую связаны с тем, чем занимается ИДЕА, например вопрос демократии на местном уровне. |
The interface of GDS and the Internet has made it possible for small operators to circumvent intermediation and to trade directly with other operators at lower cost. |
Механизм взаимодействия ГРС и Интернета дал возможность мелким операторам обходиться без посреднических услуг и напрямую проводить торговые операции с другими операторами при более низком уровне затрат. |
Some of these costs are linked directly to the increased number of staff members (such as travel on official business and office furniture and equipment). |
Некоторые из этих расходов напрямую связаны с увеличением штата сотрудников (например, поездки в служебные командировки и приобретение офисной мебели и оборудования). |
Any war, wherever it may be taking place, affects us all directly, just the same as a natural disaster. |
Любая война, где бы она не происходила, напрямую касается всех нас, точно так же, как и стихийное бедствие. |
The operation of the Measure is directly connected to the establishment of a Network of Social Services and it will be implemented in about 150 Municipalities of the country. |
Реализация Меры напрямую связана с созданием сети социальных служб и будет осуществлена примерно в 150 муниципалитетах страны. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization cooperates directly with some 200 non-governmental organizations ranked according to their active engagement in the programme and work of the organization. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры напрямую сотрудничает примерно с 200 неправительственными организациями, классифицированными в соответствии с их активным участием в программе и работе Организации. |
Ninth: It is imperative that these assurances be communicated directly to the leadership in Baghdad either by the Secretary-General or by a Security Council delegation. |
Девятое: крайне необходимо, чтобы эти заверения были напрямую доведены до сведения руководства в Багдаде либо Генеральным секретарем, либо делегацией Совета Безопасности. |
The Party Information message serves to maintain the trading partner's master data files, and this may be done directly, or through updating a centralised electronic catalogue. |
Сообщение "Информация об участвующей стороне" служит для обновления файлов базовых данных торговых партнеров, которое может производиться напрямую либо путем обновления централизованного электронного каталога. |
Charges or taxes are often linked to energy consumption, as emissions can in many cases be directly related to energy use. |
Сборы или налоги часто связаны с потреблением энергии, так как во многих случаях выбросы могут быть напрямую связаны с ее использованием. |
the anticipated impact of such action on United States producers of like or directly competitive products; and |
З) предполагаемое влияние такого решения на положение предприятий, производящих аналогичную или напрямую конкурирующую продукцию в Соединенных Штатах; и |
The constitutional division could be invoked directly; it was also possible for other courts to refer matters to its jurisdiction. |
Запросы в Конституционную палату могут подаваться напрямую; кроме того, другие суды могут передавать ему на рассмотрение вопросы, относящиеся к его юрисдикции. |
She said that the working group represented an unusual standard-setting activity by which governmental delegations had an opportunity to talk directly with the beneficiaries of the draft declaration. |
Она отметила, что рабочая группа занимается необычной нормотворческой деятельностью, в ходе которой делегации правительств имеют возможность напрямую общаться с бенифициарами проекта декларации. |
The NID became operational in 1997 and falls directly under the jurisdiction of the Procurator-General. |
НДР начал свою работу в 1997 году в качестве органа, напрямую подчиненного Генеральному прокурору. |
They are directly enforceable, which means that they are in full force and may be applied even without the adoption of any particular legislation. |
Они напрямую обеспечены правовой санкцией, т.е. имеют полную силу и могут применяться даже без принятия какого-либо специального законодательства. |
Did that mean that the provisions of the latter were not directly applicable? |
Означает ли это, что положения второй Конвенции не применяются напрямую? |