Customs does not deal directly with money laundering, and only forwards relevant information to the Police Board for further investigation. |
Таможня напрямую не занимается вопросом отмывания денег и лишь направляет соответствующую информацию управлению полиции для дальнейшего расследования. |
The tragic events in Kosovo directly influence the situation in all of Serbia and Montenegro as well. |
Трагические события в Косово напрямую влияют и на положение во всей Сербии и Черногории. |
It should be self-evident that those who own and manage the forests are also directly benefiting from its utilization. |
Должно быть самоочевидным, что те, кто владеет лесами и управляет ими, напрямую являются и бенефициарами их использования. |
This is not to imply that all cigarette smuggling is directly tied to terrorism. |
Это не означает, что любая контрабанда сигарет напрямую связана с терроризмом. |
The changes proposed for various locations are directly linked to the audience addressed by the Unit. |
Предлагаемые изменения в различных пунктах базирования напрямую связаны со спецификой персонала, которым занимается это подразделение. |
The new format would make it possible to measure policy and institutional outcomes that were directly linked to the Organization's three thematic priorities. |
Новый формат позволит оценить программные и институциональные результаты, которые напрямую связаны с тремя тематическими приоритетами Организации. |
The Unit recognises that money laundering is directly linked to these offences and that international cooperation is vital to tackle this challenge. |
Эта Группа признает, что отмывание денег напрямую связано с этими правонарушениями и что важнейшее значение для решения этой проблемы имеет международное сотрудничество. |
Additionally, the Financial Intelligence Unit has launched a website,, which is linked directly to the Government of The Bahamas' main website. |
Кроме того, Группа финансовой разведки создала веб-сайт,, напрямую привязанный к главному веб-сайту правительства Багамских Островов. |
All audit reports would be written directly in the system and finalized electronically. |
Все доклады о ревизии будут напрямую вводиться в систему и затем дорабатываться в электронном формате. |
Should contributions be returned to Member States directly, a modality for the return of the related staff contributions would need to be developed. |
Если же взносы будут возвращаться государствам-членам напрямую, то необходимо будет разработать механизм возвращения соответствующих взносов сотрудникам. |
The Commission explained that the forms were sent directly by the requesting divisions to the finance section for final payment. |
Комиссия пояснила, что запрашивающие подразделения напрямую направляют такие формы в финансовую секцию для окончательного платежа. |
The member organizations could directly upload their contribution data from their payroll systems into the Fund's PENSYS system on a monthly basis. |
Организации-члены смогут ежемесячно напрямую загружать данные об их взносах из своих систем начисления заработной платы в систему ПЕНСИС Фонда. |
Poor people are particularly vulnerable to these consequences as they are directly dependent on biodiversity for their day-to-day survival. |
Беднейшие слои населения особенно уязвимы перед этими последствиями, так как они напрямую зависят от биологического разнообразия в своем повседневном выживании. |
Donors need to recognize that their work aimed at promoting development and stability can address such conditions directly. |
Донорам необходимо признать тот факт, что их работа, направленная на поощрение развития и стабильности, могла бы напрямую быть направлена на создание таких условий. |
Since then, an important number of commemorations related directly to Mother Earth have been held. |
С тех пор было проведено значительное число мероприятий, связанных напрямую с чествованием Матери-Земли. |
Finally, they can encourage private financial institutions to offer reduced rates for investment or provide those rates directly through development banks. |
Наконец, они могут побудить частные финансовые учреждения предложить более низкие ставки для инвестирования или предоставить эти ставки напрямую через банки развития. |
Internationally, San Marino participates directly and through private foundations in UNICEF-sponsored programmes in various developing countries. |
На международном уровне Сан-Марино напрямую или по линии частных фондов участвует в финансируемых ЮНИСЕФ программах в различных развивающихся странах. |
Some United Nations entities have carried out activities that directly contribute to the implementation of those resolutions. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций проводит мероприятия, которые напрямую способствуют осуществлению этих резолюций. |
This support is directly in line with their mandate and is critical to the quality of the publication. |
Эта деятельность напрямую соответствует положениям мандата Группы и имеет большое значение для обеспечения качества публикации. |
The agreement was concluded directly with the European Commission, and covered the period 2009-2011. |
Соглашение было заключено напрямую с Европейской комиссией и охватывает период 2009-2011 годов. |
In addition, agricultural extension services reach farmers, both men and women, directly. |
Помимо этого, агрономическая консультативная помощь оказывается фермерам напрямую, причем как мужчинам, так и женщинам. |
Sustainable transport solutions are directly linked to the objective of promoting sustainable consumption and production patterns. |
Решения, обеспечивающие устойчивое функционирование транспортного сектора, напрямую связаны с целью, которая заключается во внедрении моделей рационального потребления и производства. |
Consequently, their budgetary processes are directly affected by the delivery, timing and composition of aid. |
Поэтому форма и сроки предоставления и структура внешней помощи напрямую влияют на ход бюджетного процесса в этих странах. |
These Norsemen came both directly from Norway and via the British Isles according to the Icelandic sagas. |
Эти варяги прибыли напрямую из Норвегии и через Британские острова согласно исландским сагам. |
The Campaign Life Coalition has not worked directly with any United Nations agencies or bodies. |
«Коалиция в поддержку жизни» напрямую не работала с какими-либо учреждениями или органами Организации Объединенных Наций. |