Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
To a certain extent, the distinction between civil-law and common-law countries correlated to the question of whether treaties could be applied directly or not. В определенной степени различие между странами гражданского права и общего права связано с вопросом о том, могут ли договоры применяться напрямую или нет.
Treaties ratified by Dominica are not applied automatically, but must be incorporated in its legislation, and therefore cannot be applied directly. Ратифицированные Доминикой договоры не применяются автоматически; они должны быть интегрированы в законодательство страны и, следовательно, не могут применяться напрямую.
The database is not directly relevant for contamination by cluster munitions, however, since such contamination stems from organized and documented fire drills within the designated military shooting range. Эта база данных не связана напрямую с загрязнением кассетными боеприпасами, поскольку такое загрязнение является результатом организованных и задокументированных стрельб, проводившихся на территории обозначенного военного полигона.
It is never directly related to material resources, but rather to the purpose that they are given. Это никогда не связано напрямую с материальными благами, а скорее с тем, каким целям они служат.
Village headmen and sub-district chiefs are government representatives but are elected by the local people and report directly to District Chiefs who fall under the direct responsibility of a provincial Governor. Сельские старосты и главы коммун являются представителями правительства, однако избираются местными жителями и подотчетны непосредственно главам округов, которые подчиняются напрямую губернатору провинции.
CoE-ACFC recommended that Sweden involve Roma directly in ensuring the successful implementation of the Strategy for Roma Inclusion 2012-2032 and allocate adequate resources to achieving the desired outcomes. Консультативный комитет по рамочной конвенции Совета Европы рекомендовала Швеции напрямую привлекать представителей рома к обеспечению успешного выполнения Стратегии интеграции рома на 2012-2032 годы и выделить достаточно ресурсов для достижения желаемых результатов.
Agencies also raised objections to the Unit's application of ILO conventions and recommendations, which in their view applied to States rather than directly to international organizations. Учреждения также высказали возражения по поводу использования ОИГ конвенций и рекомендаций МОТ, которые, по их мнению, применяются к государствам, а не напрямую к международным организациям.
My Government notes with regret that Rwanda, by approaching the Security Council directly, has not followed the established procedure that is applicable in such cases. Мое Правительство с сожалением отмечает, что, напрямую выйдя на Совет Безопасности, Руанда пошла на демарш, который не согласуется с установленной в данной области процедурой.
Protection boards ensured access to justice for children and adolescents as they could bring complaints on violations of their human rights directly to them. Благодаря созданию советов по защите дети и подростки имеют доступ к правосудию, поскольку могут напрямую подавать в эти советы жалобы о нарушениях своих прав человека.
A second round of projects had been approved that year, and OHCHR would be involved directly in the Plurinational State of Bolivia and Ethiopia. В текущем году утвержден второй раунд проектного цикла, и УВКПЧ будет напрямую задействовано в Многонациональном Государстве Боливия и Эфиопии.
The United States has consistently supported OAS resolutions addressing security and non-proliferation, including those that directly address implementation of the resolution. Соединенные Штаты последовательно поддерживали резолюции ОАГ по вопросам безопасности и нераспространения, включая и те, которые напрямую касаются осуществления этой резолюции.
Seven Parties directly enter emissions from diffuse sources in their national registers, two of them for emissions to air only. Семь Сторон напрямую вводят данные о выбросах из диффузных источников в свои национальные регистры, две из них - только данные по атмосферным выбросам.
Activities undertaken by the Forest Communicators' Network contribute directly to improving the sector's capacity to communicate, by developing national and international capacities and sharing experience. Мероприятия, проводимые Сетью коммуникаторов лесного сектора, напрямую способствуют наращиванию коммуникационного потенциала сектора путем совершенствования коммуникационной деятельности на национальном и международном уровнях и обмена опытом.
Governance systems following these models tend to have strong local leadership, generally a statutory governing body of directly elected representatives, including the leader. Для систем управления, построенных на основе моделей этого типа, как правило, характерны сильная ведущая роль местных органов власти, обычно уставного органа управления, состоящего из напрямую избираемых представителей, включая первое лицо.
These migrants are seeking jobs and opportunities across national boundaries, no longer necessarily directly connected to family reunification, as was much of the migration of the past. Эти мигранты за пределами национальных границ ведут поиск работы и возможностей, не обязательно напрямую связанных с целью воссоединения семей, как это было в отношении значительной части миграции в прошлом.
These complaints are those complaints which are not directly related to the deprivation of women rights. Эти жалобы не связаны напрямую с ущемлением прав женщин.
There is no legal provision that directly obstructs the right of a woman to engage in political activity as a candidate, voter and party member. Законоположения, напрямую ущемляющие право женщины участвовать в политической деятельности в качестве кандидата, избирателя и члена партии, в стране отсутствуют.
The Institute is also increasingly working directly with governments, where appropriate, to support reform of media policy and legal frameworks, and assisting in strengthening transparency, accountability and good governance. Наряду с этим Институт все чаще взаимодействует с правительствами напрямую в случаях, когда это уместно, с тем чтобы поддержать реформу политики и законодательства в отношении СМИ и оказать помощь в повышении транспарентности и подотчетности и укреплении надлежащего управления.
The organization is also working towards Goal 6 because substance abuse is directly linked to risky behaviours, drug-related infections and other health problems. Организация также работает над достижением цели 6, поскольку злоупотребление психоактивными веществами напрямую связано с рискованным типом поведения, заболеваниям, связанным с потреблением наркотиков, и другим проблемам в сфере здоровья.
Some regions use the PPP results for administrative purposes and do not want to see revisions they are not directly responsible for. В некоторых регионах показатели ППС используются в административных целях, и любые изменения, за которые регионы напрямую не отвечают, представляются нежелательными.
The absence of data on ageing leads directly to the absence of issues affecting older people in policies and development interventions. Отсутствие данных о проблеме старения напрямую ведет к отсутствию вопросов, касающихся пожилых людей, в политической повестке дня и при осуществлении мер в области развития.
Need to apply the Convention directly in order to enhance the effectiveness of extradition Необходимость применения напрямую Конвенции для повышения эффективности выдачи
The central authorities received and submitted requests directly from and to other central authorities. Центральные органы напрямую получают просьбы от других центральных органов и таким же образом направляют им свои просьбы.
It is recommended that provision should be made for extradition for ancillary offences and/or the Dominican Republic is encouraged to apply the Convention directly in such cases. Рекомендуется предусмотреть положение о выдаче за побочные преступления, и/или Доминиканской Республике рекомендуется в таких случаях напрямую применять Конвенцию.
The Committee notes that the Covenant is an integral part of the domestic legal system and that its provisions may be directly invoked in court. Комитет отмечает, что Пакт является неотъемлемой частью внутригосударственной правовой системы и что на его положения могут напрямую ссылаться в судах.