Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
We can't talk to Rebecca directly, fine, but we can go over all the things she's said about that night ! Мы не можем поговорить с Ребеккой напрямую, ладно, но мы можем проверить её показания о том вечере и решить, логична ли её история.
The Committee notes that, although the Covenant has been incorporated into the domestic law of the State party, most of the rights recognized in the Covenant are not directly applicable in the courts of the State party. Комитет отмечает, что, хотя положения Пакта были инкорпорированы во внутреннее законодательство государства-участника, большинство прав, признанных в Пакте, не могут напрямую применяться в судах государства-участника.
Armenia and Viet Nam stated that the negative consequences of sanctions are felt beyond the countries directly affected, as unilateral sanctions also have adverse implications for the free flow of international trade and the effectiveness of international economic cooperation. Армения и Вьетнам заявили, что негативные последствия санкций ощущаются за пределами напрямую затронутых стран, поскольку односторонние санкции имеют негативные последствия и для свободного осуществления международной торговли и эффективности международного экономического сотрудничества.
(c) In terms of the performance reporting of programme activities, 37 of the 59 performance indicators could not be directly linked to activities carried out under UNICEF country programmes of cooperation. с) что касается отчетности о деятельности по программам, то из 59 показателей работы 37 нельзя было напрямую увязать с деятельностью, осуществляемой ЮНИСЕФ в рамках страновых программ сотрудничества.
In answering to other questions, the delegation noted that the Government will soon finalize the draft bills on civil and penal codes, sentencing act and civil and criminal procedure codes, which contain provisions which are directly related to the implementation of various human rights treaties. Отвечая на другие вопросы, делегация отметила, что правительство вскоре завершит работу над проектами гражданского и уголовного кодексов, законопроектом о вынесении приговоров, проектами гражданского процессуального и уголовно-процессуального кодексов, в которых отражены положения, напрямую увязанные с реализацией различных договоров о правах человека.
Would require incorporation into the Stockholm financial mechanism of some considerations that are not directly related to POPs, which may not be acceptable to Stockholm parties; необходимость включения в механизм финансирования Стокгольмской конвенции некоторых аспектов, напрямую не связанных с СОЗ, что, возможно, окажется неприемлемым для сторон Стокгольмской конвенции;
In some instances, linkages flow directly from headquarters to country offices. In other instances, they flow from headquarters to the region and from there to the field, or from the region to the field with little or no headquarters input. В одних случаях связь между штаб-квартирами и страновыми отделениями осуществляется напрямую, в других же - связь идет от штаб-квартир на региональный уровень, а затем оттуда на места или с регионального уровня на местный с ограниченным участием штаб-квартиры или без него.
Interface with all UNOMIG managers, directly or through their security representatives, on matters of security that relate to or are unique to their areas согласования со всеми руководителями МООННГ - напрямую или через своих сотрудников безопасности - вопросов обеспечения безопасности, касающихся их функций или характерных для сферы их деятельности;
In the Office of Gender Affairs, which will now report directly to the Special Representative, the additional United Nations Volunteer position will be needed to support the monitoring functions of the new Gender Equity Unit established in the Office of the Prime Minister. Что касается Отдела по гендерным вопросам, который теперь будет напрямую подчиняться Специальному представителю, то дополнительная должность необходима для добровольца Организации Объединенных Наций, который будет помогать выполнять надзорные функции новой Группы по вопросам гендерного равенства, учрежденной в канцелярии премьер-министра.
We remind the General Assembly that Armenia, in negotiating on behalf of Nagorny Karabakh within the OSCE Minsk Group framework, does so because Azerbaijan refuses to negotiate directly with the authorities of Nagorny Karabakh. Мы напоминаем членам Генеральной Ассамблеи о том, что Армения, ведя переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ от имени Нагорного Карабаха, поступает так потому, что Азербайджан отказывается вести переговоры напрямую с властями Нагорного Карабаха.
According to the report, article 16.3 of the Convention had been declared directly applicable, whereas article 11 had been held to be binding only on a State that did not accord rights to private individuals, yet there had been one case under article 11. Как следует из доклада, статья 16.3 Конвенции была объявлена статьей, которую можно применять напрямую, тогда как статья 11 была названа обязательной только для государств, которые не предоставляют прав частным лицам, хотя был зафиксирован только один случай, подпадающий под статью 11.
In addition, the Procurement Service has developed an electronic link between Headquarters and the field missions' procurement management system, enabling missions to place orders against Headquarters systems contracts directly to procure needed products expeditiously. Кроме того, Служба закупок наладила электронную связь между Центральными учреждениями и системой управления закупками полевых миссий, что дает возможность миссиям размещать заказы напрямую через системные контракты, заключенные Центральными учреждениями, и оперативно получать требуемые товары.
The President's Council on Bioethics has worked directly with the International Bioethics Committee of UNESCO, providing an overview of the Council's work in April 2004 and providing comments relating to the proposed Declaration on Universal Norms on Bioethics. Председатель Совета по биоэтике напрямую сотрудничает с Международным комитетом по биоэтике ЮНЕСКО, и в апреле 2004 года он представил обзор деятельности Совета, а также замечания, касающиеся предлагаемой декларации о всеобщих нормах биоэтики.
It has promoted and disseminated the Convention among various age groups and in particular among women, as well as throughout the Syrian governorates, either directly or through activities covering subjects relating to the women's rights for which the articles of the Convention make provision. Она пропагандировала и распространяла Конвенцию среди различных возрастных групп населения и, в частности, среди женщин во всех губернаторствах Сирии - либо напрямую, либо посредством мероприятий, посвященных темам, связанным с правами женщин, предусмотренными статьями Конвенции.
Following the 1996 referendum, the responsibility for senior judicial appointments was transferred from Parliament to the Head of State, who now directly appoints 6 out of 12 judges of the Constitutional Court and all judges at all other levels. После референдума 1996 года ответственность за назначение судей высоких инстанций перешла от парламента к главе государства, который ныне напрямую назначает шесть из двенадцати судей Конституционного суда и всех судей всех других инстанций.
Also, what he referred to as a "United Nations agency based in Beirut" was one of five regional councils that were directly linked and were an essential part of the United Nations system. Кроме того, та организация, которая была названа "базирующимся в Бейруте органом Организации Объединенных Наций" является одним из пяти региональных советов, напрямую связанных с системой Организации Объединенных Наций и являющихся ее неотъемлемой частью.
Honduras requested that the Chairman attempt to keep the Committee informed of the progress in the negotiations currently being conducted by the President of the General Assembly, as they directly affected the existence and programme of work of the Third Committee. Гондурас предлагает, чтобы Председатель держал Комитет в курсе переговоров, которые ведет в настоящее время Председатель Генеральной Ассамблеи, поскольку они напрямую касаются самого существования и программы работы Третьего комитета.
(c) The temporary services of individuals required by the Organization from time to time may be obtained by their engagement as contractors under a contract entered into directly with an institution or a corporation. с) временные услуги отдельных лиц, в которых Организация периодически испытывает нужду, могут быть получены от них путем найма этих лиц в качестве подрядчиков по контракту, который заключается напрямую с учреждением или корпорацией.
At the beginning of the oil recovery programme in 1991, it was anticipated that approximately 80 per cent of the weathered crude oil recovered could be treated, and that 20 per cent would be pumped directly to a gathering centre. В начале осуществления программы по сбору нефти в 1991 году предполагалось, что примерно 80% собранной сырой нефти можно будет очистить, а 20% можно будет напрямую перекачать на сборный пункт.
In his view, this had given rise to the broader notion of accountability, which included in a more direct way the right of victims to directly seek reparations from the State if they had suffered violations of international human rights or international humanitarian law. По его мнению, это приводит к возникновению более широкого понятия общей ответственности, которое включает более непосредственным образом право жертв напрямую требовать у государства возмещения ущерба, если они пострадали в результате нарушений международного права прав человека или международного гуманитарного права.
It was striking that refugees - who benefit more directly from the international community's involvement - in some ways enjoy better living conditions than IDPs - who in turn enjoy better living conditions than local populations. Нам бросилось в глаза то, что беженцы, которые напрямую получают помощь от международного сообщества, в определенной мере живут в лучших условиях, чем ВПЛ, которые, в свою очередь, живут лучше, чем местное население.
No, I have not tried to run SNES games on E2 because it seemed to ask for the impossible, he may come to have enough memory to the processor UDMH but think you can not force enough to more than 266MHz E2 I was hanging directly. Нет, я не пробовал запускать игры на SNES E2, поскольку оно казалось просим невозможного, он может стать достаточно памяти для процессоров НДМГ, но думаю, что вы не можете заставить достаточно для более чем 266 МГц E2 Я висел напрямую.
Old Lace is engineered to follow Chase's every mental command though she can express dissatisfaction; to date, Old Lace has directly disobeyed only one of Chase's orders and was able to only with Karolina's help. Олд Лейс сконструирован, чтобы следовать каждой умственной команде Чейза, хотя она может выразить недовольство; На сегодняшний день Олд Лейс напрямую не подчинился только одному из приказов Чейза и смог только с помощью Каролины.
Three basic security policies are specified: Mandatory Security Policy - Enforces access control rules based directly on an individual's clearance, authorization for the information and the confidentiality level of the information being sought. Есть две основных политики безопасности: Мандатная политика безопасности - обязательные правила управления доступом напрямую, основанные на индивидуальном разрешении, разрешении на доступ к информации и уровне конфиденциальности запрашиваемой информации.
This means that a number of genes will directly regulate, for example, the maintenance of the stem cell's characteristics (gene WUSCHEL or WUS), and others will act via negative feedback mechanisms in order to inhibit a characteristic (gene CLAVATA or CLV). Это означает, что ряд генов будут напрямую регулировать, например, поддержание стволовых клеток (ген WUSCHEL или WUS), а другие будут оказывать противоположное действие по механизму отрицательной обратной связи, ингибируя действие этого гена (например, ген CLAVATA или CLV).