Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Moving forward, it is imperative that the United Nations and its agencies coordinate directly with our representatives, so as to ensure greater efficiency in the delivery of cross-border aid; В будущем категорически необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и ее учреждения осуществляли координацию напрямую с нашими представителями, с тем чтобы обеспечить более высокую эффективность доставки помощи через границу;
c) Trade facilitation reforms are increasingly regarded as a development tool; the implementation of most trade facilitation measures requires investing in human and institutional capacity as a means of promoting good governance, which on its own directly contributes to a country's long-term development. с) реформы в области упрощения процедур торговли все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития; при осуществлении большинства таких мер для содействия надлежащему управлению требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал, что само по себе напрямую способствует развитию страны в долгосрочной перспективе.
(b) The institutional budget includes all costs that are not directly attributable to a particular programme, but are necessary to maintain a UNICEF presence in a country, including management and administrative costs at headquarters. Ь) в общеорганизационный бюджет включаются все расходы, которые не могут быть напрямую отнесены к какой-либо конкретной программе, но необходимы для того, чтобы продолжать обеспечивать присутствие ЮНИСЕФ в какой-либо конкретной стране, а также покрывать расходы на управление и административные расходы в штаб-квартире.
Since the increase in temperature of a tyre should be directly related to the amount of energy supplied during the test, a higher internal tyre temperature at the end of a test indicates a higher degree of severity. Поскольку повышение температуры шины должно быть напрямую связано с количеством энергии, поглощаемой в ходе испытания, более высокая температура шины в конце испытания означает более высокий уровень жесткости.
In addition to the delivery of induction training to the units directly deployed in the regions, the staff in the regional offices will be in charge of providing language courses, staff development courses and training, including the protection of civilians, mentoring, conduct and discipline. Помимо организации вводно-ознакомительных занятий для подразделений, напрямую развернутых в регионах, сотрудники этих региональных отделений будут отвечать за проведение языковых курсов, курсов повышения квалификации персонала и других учебных занятий, в том числе занятий по вопросам защиты гражданских лиц, наставничества, поведения и дисциплины.
Satellite networks were up and running at all key locations either directly or bridging through the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB) or the Mombasa Support Base Сети спутниковой связи были созданы и функционировали во всех ключевых пунктах базирования, обеспечивая связь либо напрямую, либо через Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в Бриндизи, Италия, либо через базу снабжения в Момбасе
With regard to the "brief report" referenced here, in accordance with General Assembly resolution 59/272, like all Office of Internal Oversight Services reports, this report is currently prepared and issued by the Office as a report of the Office to the General Assembly directly. Что касается упоминания о «кратком докладе» то в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад, как и все доклады Управления служб внутреннего надзора, готовится и издается Управлением в качестве доклада Управления, который представляется Генеральной Ассамблее напрямую.
Human rights field officers will continue to report directly to the Human Rights and Protection Section in accordance with the agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the Heads of Office serving as additional reporting officers. Сотрудники по правам человека на местах будут и дальше напрямую подчиняться Секции по правам человека и защите населения согласно достигнутой договоренности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, при этом руководители отделений будут выступать в качестве дополнительных руководителей.
The Division is not adequately staffed to cope with the additional workload, namely receiving submissions directly from missions and coordinating with counterparts in the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations and missions as they prepare budget documents. Отдел недостаточно укомплектован для того, чтобы справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, предполагающей получение документов напрямую из миссий и обеспечение координации с партнерами в Департаменте полевой поддержки и Департаменте операций по поддержанию мира и в миссиях при подготовке ими бюджетных документов.
Unlike the previous models, this one corresponds to the corporate strategic planning of United Nations system entities, which is not directly related to the United Nations Strategic Framework. В отличие от предыдущих моделей этот тип планирования означает общеорганизационное стратегическое планирование в подразделениях системы Организации Объединенных Наций, которое не связано напрямую со Стратегической рамочной программой Организации Объединенных Наций.
For instance, data collection may be undertaken and supervised by the national statistical office under external funding, while questionnaire design, testing and sample design can be directly provided by the national statistical office. Например, национальное статистическое управление могло бы заниматься и руководить сбором данных по линии внешнего финансирования, а составлением и проверкой опросника и определением выборки национальное статистическое управление могло бы заниматься напрямую.
Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. Многие исследования показывают, что чем лучше образование матери, тем выше уровень здоровья всей семьи, и что инвестирование в образование женщин и девочек напрямую связано с ростом валового внутреннего продукта (ВВП).
For two countries the recommendation was made either to apply the Convention directly or to conclude new treaties, and for two countries a related recommendation was made to review the existing treaties to determine whether they were in compliance with the Convention. Двум странам было рекомендовано либо применять Конвенцию напрямую, либо заключить новые договоры, а еще двум странам была дана в этой связи рекомендация пересмотреть существующие договоры и определить, отвечают ли они Конвенции или нет.
Consider the reforms necessary in order for the budget of the Public Prosecution Service to be remitted directly to the legislature, as happens with the judiciary, in order to ensure effective autonomy of its investigative functions. рассмотреть вопрос о необходимых реформах, с тем чтобы бюджетные средства Государственной прокуратуры перечислялись напрямую легислатуре, как это происходит с бюджетом судебных органов, с целью обеспечить реальную независимость проводимых ею расследований;
(e) Invite the Special Rapporteur to pay short follow-up visits, either directly or on the occasion of seminars, lectures or panel discussions, in order to enable him to consider the best way of assisting States to implement recommendations; ё) адресовать Специальному докладчику приглашение на проведение коротких поездок по мониторингу либо напрямую, либо в ходе проведения семинаров, лекций или обсуждений в рамках дискуссионных групп, чтобы позволить ему изучить наилучший способ оказания помощи государствам в выполнении рекомендаций;
The total value of services provided by UNV - directly and through United Nations organizations and entities, including the United Nations Department of Field Support - decreased by 9 per cent to $431 million in the biennium. За двухгодичный период общая стоимость оказанных ДООН услуг, предоставленных как напрямую, так и через организации и структуры системы Организации Объединенных Наций, включая Департамент полевой поддержки Организации Объединенных Наций, сократилась на 9 процентов и достигла 431 млн. долл. США.
In line with the contribution of UNODC to the United Nations integrated strategy for the Sahel, and with political and logistical support from the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, UNODC re-engaged directly in the country in June 2014. В рамках своего вклада в Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и благодаря политической и материально-технической поддержке со стороны Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали в июне 2014 года УНП ООН вновь начало напрямую работать в этой стране.
The Convention is a multilateral international treaty of a presidential character, an international treaty on human rights and fundamental freedoms, an international treaty directly establishing rights or duties of natural persons or legal entities and an international treaty whose implementation requires a law. Конвенция представляет собой многостороннее международное соглашение, которое подписывается на президентском уровне, международное соглашение по вопросам прав человека и основных свобод, международное соглашение, напрямую определяющее права и обязанности физических и юридических лиц, а также международное соглашение, выполнение которого предусматривается законом.
Deforestation and forest degradation continue; although the rate of forest loss is slowing, it is difficult to attribute this directly to the non-legally binding instrument and the global objectives on forests Обезлесение и деградация лесов продолжаются; хотя темпы утраты лесного покрова замедляются, это трудно напрямую отнести на счет не имеющего обязательной юридической силы документа и глобальных целей в отношении лесов
Twelve States parties applied directly the provisions of articles 46 (10), 46 (11) and 46 (12) of the Convention on transfer of detainees for purposes of identification or testimony if the matter was not regulated by specific bilateral or multilateral treaties. Двенадцать государств-участников напрямую применяют положения статей 46 (10), 46 (11) и 46 (12) Конвенции, касающиеся передачи задержанных лиц для целей установления личности или дачи показаний, в тех случаях, когда данный вопрос не урегулирован специальными двусторонними или многосторонними договорами.
While welcoming that the provisions of the Covenant may be invoked directly in court, the Committee notes with regret that, to date, there have been no cases in which they have been invoked before the State party's courts of law (art. 2). Приветствуя тот факт, что на положения Пакта можно напрямую ссылаться в судах, Комитет в то же время с сожалением отмечает, что до сих пор не было случаев, когда при рассмотрении дел на них напрямую ссылались бы в судах общей юрисдикции государства-участника (статья 2).
The existing legislation (article 54 of the Budget Code of the Republic of Kazakhstan) authorizes financing of the activities of the crisis centres from the local budget. As a result, nine crisis centres are funded directly from the local budget. Действующим законодательством (статья 54 Бюджетного кодекса РК) предусмотрены правовые основы для финансирования деятельности кризисных центров из местного бюджета, в результате чего 9 кризисных центров финансируются напрямую за счет местного бюджета.
They have been assuming the exercise of public affairs and services, in a democratic way achieving the protection of public interests important to a citizen, because he/she directly participates in making the important decisions, in accordance with his/her wishes and the extent of his/her needs. Они берут на себя выполнение общественных функций и оказание общественных услуг, обеспечивая защиту общественных интересов, важных для гражданина, на демократических началах, поскольку гражданин напрямую участвует в принятии важных решений, отвечающих его пожеланиям и нуждам.
Okay, you know, why don't I give you the glasses and then you guys can just talk directly? Ладно, знаешь что, я дам тебе эти очки, и вы, ребята, сможете поговорить напрямую.
He owns his land, the equipment he uses to harvest his crops, the truck that he uses to drive that product to the farmer's market where he sells it directly to the consumer. Он владеет землей, орудиями труда, он использует выращенный им же урожай, свой грузовик, чтобы отвезти свой товар на фермерский рынок, где продает его напрямую потребителю.