Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
International norms had been directly applied in five cases heard by the Supreme Court and in one case before the Constitutional Court. Международные нормы напрямую применялись пять раз в делах, слушавшихся Верховным судом, и один раз в деле, которое рассматривал Конституционный суд.
Guidelines for co-operation are particularly relevant in cases where new forms of partnership are being pursued that do not directly involve active government participation. Руководящие принципы сотрудничества особенно важны в тех случаях, когда осуществляются новые формы партнерских отношений, которые напрямую не связаны с активным участием государства.
It appears inappropriate for a draft resolution being considered directly in plenary to contain specific language calling for development of a minor research tool, as included in paragraph 10. Представляется неуместным рассматривать напрямую на пленарном заседании проект резолюции, в котором содержится конкретная формулировка призыва к разработке незначительного исследовательского инструмента, о чем говорится в пункте 10.
Cooperative arrangements have been made directly with an increasing number of partner stations to deliver the United Nations message to audiences around the world. Соглашения о сотрудничестве заключаются напрямую со все большим числом станций-партнеров с целью распространения идей Организации Объединенных Наций среди слушателей во всем мире.
In his delegation's opinion, expectations of improvement were directly linked to progress made during the previous year in strengthening global financial mechanisms. По мнению выступающего, ожидаемые перемены к лучшему напрямую связаны с прогрессом, достигнутым за последний год в укреплении глобальных финансовых механизмов.
It was clearly demonstrated that the quality of recommendations made by treaty bodies was directly linked to the input received from actors at the national level. Было четко продемонстрировано, что качество рекомендаций договорных органов напрямую связано с вкладом участников на национальном уровне.
The Internet has the potential capacity to empower individuals directly, anywhere, anytime, by giving them much greater choice in their access to knowledge. Интернет обладает потенциалом напрямую предоставлять более широкие возможности для людей в любом месте, в любое время, обеспечивая им гораздо больший выбор в отношении доступа к знаниям.
It would be much more useful to submit digital updates from the regions directly to the central database where they could be processed overnight. Было бы гораздо полезнее, если новая цифровая информация из регионов могла бы напрямую поступать в центральную базу данных, где она обрабатывалась бы уже к следующему дню.
Competent international organizations are also required to cooperate either directly or in close cooperation among themselves in relation to the implementation of parts XIII and XIV of UNCLOS. Компетентным международным организациям также предписано содействовать либо напрямую, либо в тесном сотрудничестве друг с другом осуществлению частей XIII и XIV ЮНКЛОС.
A number of countries have also introduced legislative measures that, although not targeted directly to women, were expected to greatly benefit them. Ряд стран также приняли законодательные меры, которые напрямую не касаются женщин, но, как ожидается, принесут им большую пользу.
As a result, individuals could appeal directly to the Legal Chancellor to intervene on their behalf with any State agency in order to protect their constitutional rights and freedoms. В силу этого, частные лица имеют сейчас возможность обращаться напрямую к канцлеру юстиции с ходатайствами о вмешательстве от их лица в споры с любыми правительственными учреждениями с целью защиты их конституционных прав и свобод.
Mr. BOSSUYT said that if the Convention was not self-executing, then by definition it could not be directly invoked before the national courts. Г-н БОССАЙТ говорит, что если Конвенция не получает автоматического применения, то по определению на нее нельзя напрямую ссылаться в национальных судах.
While consolidated and flash appeals increasingly include non-governmental organizations projects, the Central Emergency Response Fund is currently unable to allocate funds directly to non-governmental organizations. Хотя в рамках призывов к совместным действиям и срочных призывов все чаще осуществляются проекты неправительственных организаций, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации в настоящее время не имеет возможности выделять финансовые средства неправительственным организациям напрямую.
Through its Task Force, which became operational in early 2007, the Network is responding directly to the priorities highlighted in the resolution. С помощью своей Целевой группы, действующей с начала 2007 года, Сеть напрямую принимает меры в отношении приоритетов, которые отмечены в резолюции.
As we achieve greater numbers of international members, we fully intend to enable them to participate directly in United Nations activities to help ensure worker safety and health. Добившись увеличения числа международных членов, мы твердо намерены дать им возможность напрямую участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению безопасности рабочих и защиты их здоровья.
All citizens were entitled to approach either the Ombudsman or the Constitutional Court directly, if they felt that their rights under the Convention had been infringed. Он также уточняет, что любой гражданин может напрямую обращаться к омбудсмену или в Конституционный суд, если он считает, что его права, признаваемые в Конвенции, были нарушены.
That practice is rather widespread, is directly related to issues of State responsibility, and has given rise to concerns as to its possible abuse. Эта практика является относительно распространенной, напрямую связана с проблемами ответственности государств и породила озабоченность в отношении возможного злоупотребления ею.
Should patients and their families be directly involved in the development of classifications? Должны ли пациенты и их семьи быть напрямую вовлечены в процесс разработки классификаций?
A method that has gained popularity is user fees, whereby users directly pay a proportion - usually small - of costs. Один из завоевавших популярность методов заключается в установлении платы за пользование услугами, в результате чего пользователи напрямую оплачивают часть - обычно незначительную - расходов.
For this reason, the international community must take an integrated approach, in which peace is directly related to economic development, democracy and good governance. Поэтому международное сообщество в своих действиях должно использовать интегрированный подход, в рамках которого обеспечение мира должно быть напрямую связано с экономическим развитием, демократией и благим правлением.
Arrangements have been made for personnel on the 963 exchange to dial directly to UNDP, UNICEF and UNFPA. Благодаря принятым мерам сотрудники, номера телефонов которых начинаются с цифр 963, могут звонить в ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА напрямую.
Support and advisory services and project implementation and research are directly linked to training and are directed primarily to the groups which receive training. Консультативная помощь и организация практических исследований напрямую связаны с подготовкой кадров и ориентированы в основном на группы лиц, проходящих профессиональную подготовку.
The global programme will consolidate or phase out those projects from the previous cycle that do not directly conform to the above strategy. В рамках глобальной программы будет осуществляться объединение или постепенное свертывание тех проектов предыдущего цикла, которые с изложенной выше стратегией напрямую не согласуются.
Ms. Šimonović asked whether the Convention had been incorporated into Guatemala's domestic legal order and, if so, whether it was directly applicable. Г-жа Шимонович спрашивает, включена ли Конвенция во внутреннюю правовую систему Гватемалы, и если да, то применяются ли ее положения напрямую.
The Intergovernmental Panel on Climate Change has unequivocally affirmed the warming of our climate system, and linked it directly to human activity. Межправительственная группа экспертов по изменению климата однозначно подтвердила факт потепления нашей климатической системы и напрямую связала его с деятельностью человека.