Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
The five process indicators can be used directly for short-listed projects and applied by setting up an interactive stakeholder process. Пять показателей процессов могут использоваться напрямую в отношении ограниченного набора проектов и применяться посредством организации процесса взаимодействия заинтересованных сторон.
Unsafe working conditions and abuse of workers' rights in the workplace are often directly linked to violence against women workers. Небезопасные условия труда и нарушения прав трудящихся на рабочем месте во многих случаях напрямую связаны с насилием в отношении женщин-трудящихся.
For example, renovation and rehabilitation of historic buildings create jobs, both directly through construction and indirectly through tourism. Например, реставрация и восстановление исторических зданий помогает создавать рабочие места как напрямую - в строительном секторе, так и косвенно - в сфере туризма.
The choice of the methodology should be directly linked to the national context and the experience acquired at the national level. Выбор методики должен напрямую зависеть от национального контекста и опыта, приобретенного на национальном уровне.
This delivery method meant that not everyone in New Zealand was directly offered all of the available response options. Такой способ информирования населения означает, что не все жители Новой Зеландии напрямую узнали обо всех вариантах участия в переписи.
All evaluations are now funded directly from the projects to be evaluated. В настоящее время все оценки финансируются напрямую за счет проектов, которые подлежат оценке.
Does the Convention take priority over national laws and is it directly applicable? Имеет ли Конвенция преимущественную силу по отношению к национальному законодательству и можно ли применять ее напрямую?
There are about 320 staff working at the seaport who are directly involved in offloading commodities. В этом морском порту 320 человек напрямую связаны с обработкой прибывающих грузов.
On the other hand, the traders shipped the arms directly to ICU. С другой стороны, торговцы поставляли и оружие СИС напрямую.
Depending on their content, international provisions might be directly applied if they were binding on all persons. В зависимости от содержания положения международных документов, если они являются обязательными для всех лиц, могут применяться напрямую.
The Constitution further provided that international norms that were directly applicable to individuals had priority over national law. В Конституции далее предусматривается, что международные нормы, напрямую применяющиеся к частным лицам, имеют преимущественную силу по отношению к национальному закону.
She therefore asked the delegation to clarify which provisions of the substantive articles of the Convention were directly applicable. В связи с этим оратор просит делегацию пояснить, какие положения основных статей Конвенции применяются напрямую.
She suggested that the provisions that were not directly applicable should be incorporated into the domestic legislation. Она рекомендует, чтобы положения, которые не применяются напрямую, были включены во внутреннее законодательство.
Since services are essential inputs into various economic activities, they directly contribute to infrastructure building, greater productivity and the increased competitiveness of an economy. Поскольку услуги являются крайне важными вводимыми ресурсами в различных видах экономической деятельности, они напрямую содействуют созданию инфраструктуры, росту производительности и повышению конкурентоспособности экономики.
VRA also sold power directly to large industrial consumers and neighboring countries, which paid in hard currency. Кроме того, УРВ напрямую продавало энергию крупным промышленным потребителям и соседним странам, оплачивавшим ее в твердой валюте.
Small customer (<5 MW) tariffs would remain regulated, while large customers would be served directly by generators. Предполагалось, что тарифы для небольших потребителей (менее 5 МВт) по-прежнему будут регулироваться, в то время как крупные потребители будут напрямую обслуживаться энергогенерирующими предприятиями.
If it is still used as a pesticide, it will be directly released to the environment. Если он до сих пор применяется как пестицид, то он будет напрямую поступать в окружающую среду.
UNMIN requisitioners also communicated directly with vendors in violation of established procurement procedures. В нарушение установленных закупочных процедур ответственные лица МООНН напрямую контактировали с поставщиками.
Since staffing levels are directly related to trial activity, the Tribunals anticipate a significant reduction of posts commencing in early 2010. Поскольку уровни укомплектования штатами напрямую связаны с судебными процессами, трибуналы предвидят существенное сокращение должностей с начала 2010 года.
The phased reduction of the Strategic Military Cell would be directly linked to the strengthening of the Office of Military Affairs. Поэтапное уменьшение Военно-стратегической ячейки будет напрямую связано с укреплением Управления по военным вопросам.
The three positions will report directly to the UNV project manager. Эти три сотрудника будут напрямую подотчетны руководителю по проекту добровольцев Организации Объединенных Наций.
The Welfare Assistant will report directly to the Chief Staff Counsellor. Младший сотрудник по культурно-бытовому обслуживанию будет напрямую подотчетен главному консультанту персонала.
In cases such as the diving industry, this connection is so close that degradation of ecosystem quality can be measured directly in lost income. В случае подводного плавания эта связь настолько тесна, что ухудшение качества экосистемы может быть напрямую связано с потерей доходов.
In Brazil, the Public Prosecutor's Office sometimes directly investigates murders implicating the police, even though criminal investigations are normally conducted by police detectives. В Бразилии расследованием убийств, к которым причастна полиция, иногда напрямую занимается государственная прокуратура, даже несмотря на то, что уголовные расследования обычно проводятся полицейскими детективами.
Nevertheless, it is not always necessary or advisable to escalate directly to witness relocation or identity change. Вместе с тем не всегда бывает необходимым или целесообразным напрямую переходить к переселению свидетеля или изменению его личных данных.