Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Since the opening of proceedings in October 2007, no notification has been sent to his sister, who is the person directly affected by them. С момента начала разбирательства в октябре 2007 года сестра потерпевшего, являющаяся напрямую заинтересованным лицом, не получила ни одного уведомления.
International treaties ratified by Greece become an integral part of domestic Greek law and may be invoked directly before the courts, prevailing over any contrary provision of the law. Ратифицированные Грецией международные договоры становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства страны и могут напрямую применяться в судебных инстанциях, поскольку обладают приоритетом по отношению к любым противоречащим им правовым положениям.
This will generally be through increased local employment or small business opportunities linked to tourism, whether directly or through supply of goods and services to the tourism sector. Обычно это происходит путем увеличения возможностей занятости местного населения или деятельности малых предприятий, связанных с туризмом, на местах, будь то напрямую или опосредованно - через поставки товаров и услуг для туристического сектора.
Through investigative journalism, the media can publicly name and shame States and/or companies directly linked to trafficking and increase public awareness of the issue. Проводя журналистские расследования, средства массовой информации могут публично называть и осуждать государства и/или компании, которые напрямую связаны с торговлей людьми, и повышать осведомленность общественности об этой проблеме.
Effective consultation arrangements that seek to ensure free, prior and informed consent about decisions directly affecting the Sami may assist to achieve this end. Помочь в осуществлении этой цели может проведение эффективных консультаций для получения добровольного предварительного согласия по решениям, которые напрямую касаются саамов.
All unsubstantiated cases should be closed immediately, with individuals being afforded the opportunity to lodge complaints directly with the appropriate authority. Все неподкрепленные доказательствами дела должны быть немедленно прекращены, а физическим лицам должна быть предоставлена возможность напрямую подать жалобу в соответствующий орган.
It was also mentioned that the arms trade was directly linked to the issue of military spending and the fight against poverty, as well as criminal activities. Было также упомянуто о том, что торговля оружием напрямую связана с вопросами, касающимися военных расходов, борьбы с нищетой и преступности.
These resources will be managed by the Office but will work directly with the business owners in the Entebbe region. Хотя эти сотрудники будут находиться в ведении Управления, они будут напрямую взаимодействовать с владельцами предприятий в районе Энтеббе.
This directly correlates to the effective functioning of OHCHR, which is challenged by the heavy workload of the treaty bodies and scarce human resources. Это напрямую коррелирует с эффективным функционированием УВКПЧ, которое сталкивается с проблемой большого объема работы договорных органов и недостаточности человеческих ресурсов.
We encourage the Council to return to the practice by which the expert groups of the sanctions committees report directly to the Security Council. Мы призываем Совет вернуться к практике, в соответствии с которой группы экспертов комитетов по санкциям напрямую представляли доклады Совету Безопасности.
Since many of the points on the checklist were directly linked to the cargo itself, a new check could be performed only once the carried goods were replaced. Поскольку многие пункты Перечня проверок напрямую связаны с самим грузом, новую проверку можно было бы проводить после замены перевозимого груза.
While the Committee was informed upon enquiry that the incidents had not been directly related to the Doha Document for Peace in Darfur, their number and seriousness are both noteworthy. Хотя Комитет, по его просьбе, был проинформирован о том, что эти происшествия не были напрямую связаны с Дохинским документом о мире в Дарфуре, число и серьезность этих происшествий заслуживают особого внимания.
Do the activities of the global companies directly contribute to the violations of international law that the settlements constitute? Действительно ли деятельность глобальных компаний напрямую содействует нарушениям международного права, чем является строительство поселений?
The Implementation Support Unit works directly with Governments, and also facilitates contacts and cooperative activities with relevant international organizations, scientific and professional bodies, and civil society. Группа имплементационной поддержки работает с правительствами напрямую и также содействует налаживанию контактов и взаимодействия с соответствующими международными организациями, научными учреждениями и профессиональными органами и гражданским обществом.
Germany has provided substantial support to those efforts, both directly and through the Trust Fund of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. Германия оказывает значительную помощь этим усилиям как напрямую, так и через посредство Целевого фонда Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали.
Women can benefit directly from non-contributory social assistance measures, in the form of cash transfers that are often targeted to low-income mothers. Женщины могут напрямую пользоваться льготами в рамках ненакопительных программ социального вспомоществования в виде денежных трансфертов, которые часто адресно предоставляются малообеспеченным матерям.
Migrants are entitled to active, free and meaningful participation in decisions that directly affect them; Мигранты имеют право на активное, свободное и содержательное участие в принятии решений, которые напрямую их касаются;
This expected deliverable also directly addresses potential activity 9 concerning the use of models and scenarios Этот ожидаемый результат также напрямую касается потенциального мероприятия 9 в отношении применения моделей и сценариев
Institutions and governance systems and other indirect drivers affect all elements and are the root causes of the direct anthropogenic drivers that directly affect nature. Институты и системы управления и другие косвенные факторы влияют на все элементы и являются первоосновами прямых антропогенных факторов, которые напрямую влияют на природу.
Small, open and vulnerable developing countries like my own, although not affected directly by the financial crisis itself because of our weak integration into world capital markets, have nonetheless been affected much more directly by the economic contraction of the advanced economies. Малые, открытые и уязвимые развивающиеся страны, подобно моей, в силу своей слабой интеграции в мировые рынки капитала напрямую не пострадали от самого финансового кризиса, но на них, тем не менее, в гораздо большей мере сказался экономический спад в развитых странах.
First, all categories of firms, large and small, from anywhere in the value chain, can now communicate directly with their end customers. Во-первых, все категории компаний, крупные и мелкие, на каком бы этапе создания добавленной стоимости они не находились, получили возможность напрямую общаться с конечными потребителями.
Daily subsistence costs are directly related to the total number of additional weeks for each committee, based on the membership of the committee. Объем расходов на выплату суточных напрямую зависит от общего числа дополнительных недель, выделенных каждому из комитетов, и членского состава конкретного комитета.
It should also be noted that the United Nations directly reimburses contributing countries for yellow fever and Japanese encephalitis through separate arrangements under reimbursement for contingent-owned equipment. Следует также отметить, что Организация Объединенных Наций напрямую возмещает странам, предоставляющим контингенты, расходы на вакцинацию от желтой лихорадки и японского энцефалита на основе отдельных соглашений о возмещении расходов на принадлежащее контингентам оборудование.
Under article 43 of the Law on the Constitutional Court, Ukrainian citizens can submit directly a constitutional appeal seeking an opinion to the Constitution Court. Согласно статье 43 Закона о Конституционном суде граждане Украины могут подавать конституционную апелляцию напрямую с целью получения заключения Конституционного суда.
For example, high rates of open defecation, which contribute to water pollution and health hazards, are directly linked to inadequate sanitation facilities. Так, например, большие масштабы проблемы открытой дефекации, вызывающей загрязнение воды и создающей угрозу для здоровья, напрямую связаны с неадекватностью санитарной инфраструктуры.