Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
The inspection reports which it produced on the conduct of State officials were submitted directly to the Supreme Council of Justice, which took the necessary decisions in that respect. Доклады о расследовании действий государственных должностных лиц, которые он готовит, напрямую представляются в Высший совет магистратуры, который принимает по ним необходимые решения.
He preferred the word "matter" to "situation", which was a wider term and might bring within the jurisdiction of the Prosecutor issues not directly connected with the case. Он отдает предпочтение слову "вопрос" по сравнению со словом "ситуация", которое является более широким понятием и может привнести в юрисдикцию Прокурора вопросы, напрямую не связанные с данным делом.
The reports discussed provide strong evidence of a strong correlation between government's ability to effectively, smoothly and directly implement policies in society and its responsiveness to the actors in the society it serves. Рассмотренные доклады дают яркое подтверждение значительной зависимости между способностью правительства эффективно, без сбоев и напрямую осуществлять политику в обществе и его чутким отношением к субъектам общества, которому оно служит.
All of them established some form of parliamentary system, in which the government is directly accountable to the legislature and the president's powers are limited (and often largely ceremonial). Все они учредили некую форму парламентской системы, в которой правительство напрямую отчитывается законодательной власти, а президентская власть ограничена (и часто она церемониальна).
For that reason, Peru's commitment with regard to the Copenhagen Summit is not circumstantial; rather, it is directly related to a permanent State policy. По этой причине приверженность Перу решениям Копенгагенской встречи на высшем уровне является не случайной; скорее она напрямую связана с постоянной государственной политикой.
Armenia is a contracting party to the Convention on Nuclear Safety, the first legal instrument to directly address the safety of nuclear power plants worldwide. Армения является Договаривающейся стороной Конвенции о ядерной безопасности, первого правового документа, который напрямую рассматривает вопрос безопасности атомных электростанций во всем мире.
As in the case of GIFT, the private sector and government entities contacted had been advised that, as UNTPDC could not raise money directly, ISETO would be the link between them and the United Nations. Как и в случае ГИСТ, частные и государственные структуры были уведомлены о том, что, поскольку ЦООНРТЦ не может заниматься сбором средств напрямую, МОЗЭО будет служить связующим звеном между ними и Организацией Объединенных Наций.
Economic development, like other human activities, is directly connected to the state of the world's environment - in fact, with the future of mankind. Экономическое развитие, как и другие сферы деятельности человека, напрямую связано с состоянием окружающей среды нашей планеты - фактически, с будущим человечества.
In many countries, especially those that are environmentally vulnerable, the question of protecting the environment is directly linked to their security and even ultimate survival. Во многих странах, особенно в экологически уязвимых, вопрос защиты окружающей среды напрямую связан с вопросами их безопасности и даже самого выживания.
For Tajikistan those matters are all the more relevant given that our country has many outstanding problems caused by the prolonged period of military confrontation, as well as challenges directly related to its peaceful settlement. Для Таджикистана актуальность вышеперечисленных проблем обостряется еще и тем, что в нашей стране остаются нерешенными многие вопросы, порожденные длительным периодом вооруженного противостояния, а также задачи, напрямую связанные с процессом мирного урегулирования конфликта.
The World Bank, directly and through the Global Environment Facility (GEF), also supports a number of ECE projects, particularly in the field of energy efficiency. Всемирный банк - напрямую и через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) - поддерживает также осуществление ряда проектов ЕЭК, особенно в области энергоэффективности.
The Bank does not lend directly for, invest in or guarantee investments or loans for tobacco production, processing or marketing. Банк напрямую не кредитует деятельность, связанную с производством, переработкой или сбытом табака, не вкладывает в нее средства и не гарантирует соответствующие инвестиции или кредиты.
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело".
In addition, field missions can now procure goods and services directly from suppliers around the world without geographical limitation, whereas in previous years they were confined to their immediate local areas for such purchases. Кроме того, миссии на местах могут теперь приобретать товары и услуги напрямую у поставщиков в любых районах мира без каких-либо географических ограничений, тогда как в предыдущие годы они были вынуждены производить такие закупки лишь в близлежащих местных районах.
The statement is also silent on a key provision of the 1994 Agreement that the withdrawal of the Russian troops from Moldova depends directly on progress in solving the problem of the Dniester region. В заявлении обойдено молчанием ключевое положение Соглашения 1994 года о том, что вывод российских войск из Молдавии напрямую зависит от прогресса в решении приднестровской проблемы.
Industries are often situated in areas close to coasts or water bodies, and solid and liquid wastes are directly discharged into them normally with very little if any pre-treatment. Часто промышленные предприятия располагаются в прибрежных районах или недалеко от водоемов, и твердые и жидкие отходы напрямую поступают в них, обычно без какой-либо предварительной обработки.
Finally, even though the Under-Secretary-General for Management had indicated that the proposed Code would not directly apply to the specialized agencies, the Committee might still benefit from hearing the views of ICSC. Наконец, хотя заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и указал, что предлагаемый Кодекс не будет напрямую распространяться на специализированные учреждения, Комитету, возможно, все же имело бы смысл ознакомиться с мнениями членов КМГС.
It is also proposed to establish one Criminal Intelligence Analyst (P-3) post under the Office of the Chief of Investigation in order to examine and analyse information not directly related to current investigations. Кроме того, в Канцелярии Начальника Следственного отдела предлагается также создать одну должность для специалиста по анализу агентурной информации уголовной полиции (С-3), который занимался бы изучением и анализом информации, напрямую не связанной с текущими расследованиями.
The absence of specific domestic legal provisions does not prevent their application, since under article 18 of the Constitution, the provisions of international instruments become directly and immediately applicable by and before any judge, court or authority. Отсутствие конкретных внутренних юридических положений не препятствует осуществлению, поскольку в соответствии со статьей 18 Политической конституции страны положения международных документов являются напрямую и незамедлительно применимыми в том, что касается любого судьи, суда или органа.
Fifth, as demands for transparency, accountability and good practice directly call on Government to perform its tasks more efficiently and effectively, good governance has a direct impact on capacity-building. В-пятых, эффективное управление напрямую воздействует на деятельность по формированию потенциала, поскольку требования о транспарентности, подотчетности и применении передовых практических методов прямо побуждают правительства выполнять свои задачи более деловито и эффективно.
The procedure we have just adopted, which complements that for States' submission of requests, enables individuals and entities that have been listed to present their petitions for delisting directly to a focal point created to that end within the Secretariat. Только что утвержденная процедура, которая упрощает подачу представлений государствами, позволяет физическим и юридическим лицам, включенным в списки, напрямую представлять свои просьбы об исключении из списков координационному центру, созданному для этих целей в Секретарите.
She highlighted that the Working Group has proved to be an excellent forum for minorities from all parts of the world to directly address their concerns regarding the realities on the ground and to enter into a dialogue on possible solutions with Governments and experts. Она подчеркнула, что Рабочая группа продемонстрировала, что она является прекрасным форумом, на котором меньшинства из разных регионов мира могут напрямую поднять беспокоящие их вопросы, связанные с ситуацией на местах, и вступить в диалог о возможных способах урегулирования проблем с правительствами и экспертами.
They can get up-to-date information on web sites and be briefed directly by e-mail about new developments and opportunities to engage and influence ministers, legislators and newspapers. Они могут получать обновленную информацию на различных веб-сайтах, напрямую узнавать с помощью электронной почты о новых событиях и возможностях, которыми они могут воспользоваться, связываться с министрами, законодателями и газетами и влиять на них.
It is important, I believe, that the United Nations continue to make space for focused consideration of matters that directly affect States or groups of States. Я считаю важным, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала уделять особое внимание вопросам, которые напрямую касаются государств или группы государств.
It is undeniable that these subregional organizations constantly contribute directly to resolving internal conflicts and inter-State conflicts in Africa; and therefore they must be heeded by the Security Council whenever dealing with a conflict or tension in the regions that they represent. Нельзя отрицать, что эти субрегиональные организации постоянно и напрямую содействуют урегулированию внутригосударственных и межгосударственных конфликтов в Африке; поэтому к ним должен прислушиваться Совет Безопасности, имея дело с конфликтом или очагом напряженности в регионах, которые они представляют.