Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Groups and Parties are also welcome to contact the Chair directly on any matter. Группы и Стороны могут также связываться с Председателем напрямую по любым вопросам.
In the month of October, the World Health Organization directly provided medicines and medical goods to more than 523,747 persons. В октябре Всемирная организация здравоохранения предоставила лекарства и медицинские товары напрямую более чем 523747 лицам.
It reports directly to the Executive Director, given its independence. Учитывая его независимость от остальной программы, оно напрямую подотчетно Директору-исполнителю.
Fifteen humanitarian agencies received funds directly from the Fund to respond to crises around the world. Для реагирования на кризисные ситуации в мире средства Фонда напрямую предоставлялись 15 гуманитарным учреждениям.
The predatory capitalist system directly threatened developing countries and least developed countries. Хищническая капиталистическая система напрямую угрожает развивающимся и наименее развитым странам.
The Secretariat has also responded directly to the concerns that were identified through a recent survey of ethics and reputational risk concerning management accountability and awareness-raising. Секретариат также напрямую отреагировал на соображения относительно ответственности руководителей и повышения осведомленности, которые были выявлены в ходе проведенного недавно обследования положения дел в области этики и репутационного риска.
However, his delegation was not convinced that those models could be directly transposed to the United Nations, given its universal vocation. Однако его делегация не уверена, что эти модели можно напрямую транспонировать в Организацию Объединенных Наций, учитывая ее универсальный характер.
While the Commission should not deal directly with the regime of international responsibility, it should consider it as an effect of provisional application. Хотя Комиссии не следует напрямую заниматься режимом международной ответственности, ей необходимо рассматривать ее как последствие временного применения.
Latin America was successfully taking a different road by working directly on issues of equality and poverty. Латинская Америка успешно идет своим путем, решая напрямую проблемы достижения равенства и искоренения нищеты.
There are few reported incidents of disease that can be directly linked to infected water or poor water quality in Norway. В Норвегии редко отмечаются случаи заболеваний, которые могут быть напрямую связаны с зараженной водой или низким качеством воды.
Complaints of retaliation are to be made directly to the Ethics Office. Жалобы о репрессалиях должны направляться напрямую в Бюро по вопросам этики.
Finding 7: The contribution of UNDP downstream projects aimed at directly contributing to poverty reduction is often unclear. Вывод 7: вклад проектов ПРООН на низовом уровне, призванных напрямую содействовать сокращению масштабов нищеты, зачастую неясен.
Many of the world's 1.2 billion people living in severe poverty depend directly on biodiversity and healthy ecosystems. Многие из 1,2 млрд. людей в мире, живущих в крайней бедности, напрямую зависят от биоразнообразия и здоровья экосистем.
UNDP and other international organizations often struggle in conflict settings to find an effective balance between directly providing services and expanding state capacities to deliver services. В кризисных ситуациях ПРООН и другие международные организации часто пытаются найти эффективный баланс между предоставлением услуг напрямую и расширением государственного потенциала по их предоставлению.
Social protection is also an essential investment that contributes to economic growth and makes growth more pro-poor while directly reducing poverty. Социальная защита также является важным вложением средств, которое способствует экономическому росту и обеспечивает, чтобы этот рост был в большей степени ориентирован на интересы бедноты, при этом напрямую сокращая масштабы нищеты.
The law prohibits female victims of violence from filing complaints directly with the Public Prosecutor's Office, which undermines due process. Закон препятствует женщинам напрямую обращаться в прокуратуру с жалобами о насилии, что является нарушением надлежащей правовой процедуры.
The types of violence listed by respondents can be linked directly to economic factors. Все виды насилия, перечисленные респондентами, можно напрямую связать с конкретными экономическими факторами.
Corporal punishment is directly linked to other forms of gender-based violence. Телесное наказание напрямую связано с другими формами гендерного насилия.
The ICERD provisions are thus applied directly in national law. Таким образом, положения МКЛРД напрямую применяются в национальном законодательстве.
The development of tolerance is directly related to certain objectives of the education of ethics. Формирование терпимости напрямую связано с определенными целями изучения этики.
Autonomy, while not directly covered by the Convention, was an important issue. Автономия, хотя она напрямую и не входит в сферу действия Конвенции, является важным вопросом.
However, some complaints were brought directly by individuals. Тем не менее, некоторые жалобы подаются частными лицами напрямую.
Those changes that do not directly refer to HIV include the National Policy for Gender Equality which was adopted by Cabinet in 2011. В число изменений, напрямую не связанных с ВИЧ, входит принятие кабинетом министров в 2011 году Национальной политики в поддержку гендерного равенства.
The Law on the Protection of Witnesses and Victims states that the Agency is an independent institution and directly accountable to the President. Согласно Закону о защите свидетелей и жертв преступлений, Агентство является независимым учреждением и напрямую подчиняется Президенту.
A substantial amount of the workload of the secretariat and the Legal and Technical Commission is directly attributable to the contracts. Существенная часть рабочей нагрузки секретариата и Юридической и технической комиссии напрямую связана с контрактами.