Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Illiteracy is directly correlated to unemployment; two thirds of the 759 million adults that are illiterate are women. Неграмотность напрямую связана с безработицей; женщины составляют две трети из 759 миллионов неграмотных взрослых.
Almost all of Oxfam International's programmes contribute to the Goals, directly affecting millions of people. Практически все международные программы "Оксфам" содействуют выполнению целей, которые напрямую влияют на миллионы людей.
In some cities, residents are paying fees directly to private collectors. В некоторых городах жители платят напрямую частным компаниям по сбору мусора.
Another solution could be to ask experts from industry to distribute such information directly to the Task Force. Другое решение заключается в том, чтобы просить промышленных экспертов распространять такую информацию напрямую среди членов Целевой группы.
Disease expression in the progeny crop is not always directly related to either inspection findings or bacterial loading in mother tubers. Проявление заболевания в потомстве не всегда напрямую связано ни с результатами инспекции, ни с бактериальной нагрузкой в материнских клубнях.
Thus, international conventions take precedence over domestic legislation and may be directly invoked before the Andorran courts. Кроме того, конвенции имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством, и на них можно напрямую ссылаться в андоррских судах.
The women can directly participate in all elections at the national level and local level Government. Женщины могут напрямую участвовать во всех выборах национального и местного уровней.
Therefore, it can be invoked directly in Ivorian courts by both the general public and the professionals concerned. Таким образом, как широкая общественность, так и соответствующие специалисты могут на них напрямую ссылаться в ивуарийских судах.
The basic economic infrastructure, which directly affects the population's standard of living, and utilities, are poorly developed. Базовая экономическая инфраструктура, которая напрямую затрагивает условия жизни населения, и коллективные инфраструктуры развиваются слабо.
Many human rights, particularly political rights, derive directly from citizenship. Многие права человека, в частности политические права, напрямую вытекают из гражданства.
In that context, it would be interesting to hear whether the Convention against Torture had yet been directly applied by the Syrian courts. В этом контексте было бы интересно узнать, применяется ли уже Конвенция против пыток напрямую сирийскими судами.
Owing to budgetary constraints, the Subcommittee had not been able to fulfil that role by responding directly to requests from States parties. Недостаток бюджетных средств не позволяет Подкомитету решать эту задачу, напрямую удовлетворяя запросы государств-участников.
Its criminalization provisions are directly related and applicable to the protection of cultural property. Ее положения о криминализации напрямую связаны с охраной культурных ценностей и являются применимыми в этих целях.
In February 2009, the documentation from the lecture series was sent directly to target groups in the health-care and nursing fields. В феврале 2009 года документация по циклу лекций была разослана напрямую целевым группам в области здравоохранения и медицинского ухода.
It is structured into 9 regional branches which work directly with the rank and file members. В структурном отношении она разделена на девять региональных отделений, которые напрямую работают с низовыми организациями.
Girls are not directly involved but the data gathering tools used to analyse the current situation are also intended for girls. Девочки в этом процессе напрямую не участвуют, но инструменты по сбору данных в рамках анализа существующей ситуации ориентированы также и на них.
Increasing numbers of students with difficulties are benefiting from personalized plans for success in education in which their families are directly and deeply involved. Все больше и больше учащихся, испытывающих трудности, могут воспользоваться индивидуальными проектами повышения успеваемости, которые напрямую и активно предполагают участие в этом процессе семьи.
International agreements were directly applicable provided that they did not require publication of a domestic legislative act. Международные соглашения являются напрямую применимыми при условии, что они не требуют принятия того или иного национального законодательного акта.
Over the last four years, Parliament has approved 590 bills, 114 of which refer directly to human rights. За последние четыре года парламент принял 590 законопроектов, из которых 114 напрямую относятся к сфере прав человека.
Children should also be able to press for reparation and should be able to directly address State authorities. Кроме того, у детей должна быть возможность добиваться компенсации и напрямую обращаться в государственные органы власти.
Concern was expressed that the attack could have been directly related to the work carried out by the human rights defender. Была выражена озабоченность по поводу того, что нападение могло быть напрямую связано с работой, проводимой правозащитником.
The Committee would have preferred to speak directly with investigators to assess the thoroughness and effectiveness of their work. Комитет предпочел бы побеседовать напрямую со следователями в целях оценки тщательности и эффективности их работы.
The strategy of the International Fund for Agricultural Development in Honduras was directly linked to the country's poverty reduction strategy. Стратегия Международного фонда сельскохозяйственного развития в Гондурасе напрямую связана со стратегией сокращения масштаба нищеты в стране.
Reduced demand in developed countries had directly affected developing countries' exports, employment and growth. Падение спроса в развитых странах напрямую отразилось на объемах экспорта, уровнях занятости и роста в развивающихся странах.
Please clarify whether this budget was allocated directly to the national machinery and indicate in detail how and to what extent this programme has benefited women. Просьба пояснить, были ли эти средства выделены непосредственно соответствующим национальным механизмам, а также подробно сообщить, каким образом и в какой степени эта программа напрямую помогла женщинам.