Such a global partnership for peace is directly connected to the global partnership for development. |
Налаживание такого глобального партнерства в интересах мира напрямую связано с глобальным партнерством в целях развития. |
Not only do we directly combat these groups, but we also use preventive methods, namely, rehabilitation and social reintegration. |
Мы не только напрямую боремся с этими группами, но мы также применяем превентивные методы, а именно реабилитацию и реинтеграцию в общество. |
We remain fully committed to talking with the LTTE, either directly or through a facilitator. |
Мы по-прежнему готовы вести переговоры с ТОТИ, как напрямую, так и через посредников. |
Increased cooperation between those countries will contribute directly to the stabilization of petroleum markets. |
Более активное сотрудничество между этими странами будет напрямую способствовать стабилизации рынков нефти. |
Developing countries remain grossly underrepresented in the Council, even though most decisions taken by the Security Council directly affect them. |
Развивающиеся страны до сих пор существенно недопредставлены в Совете, даже несмотря на то, что большинство принимаемых этим органом решений напрямую их затрагивает. |
On the agenda are issues directly related to implementation of the NEPAD programme. |
В его повестке дня стоят вопросы, напрямую связанные с реализацией программы НЕПАД. |
For Armenia, the effect of migration on development processes can be directly linked to remittances as a source of investment in our economy. |
Для нас в Армении усиление влияния миграции на процессы развития напрямую связано с превращением денежных переводов в источник инвестирования в экономику. |
The growing spending on music is linked directly to the growing income of the population. |
Увеличение расходов на музыку напрямую связано с ростом доходов населения. |
This has allowed them to finance their own security forces and to buy weapons directly. |
Это позволило им создать свои собственные силы безопасности и покупать оружие напрямую. |
Neither the office of the Attorney-General or the judicial authorities are directly involved in these communications. |
В поддержании этой связи напрямую не задействованы ни канцелярия Генерального прокурора, ни судебные власти. |
Moreover, the Chinese Government should involve the people of Tibet more fully and directly in decisions regarding their development. |
Более того, правительству Китая следует более полно и напрямую привлекать народ Тибета к решению вопросов, касающихся его развития. |
Articles XIV, XV and XVI make it possible to apply the Convention directly in combating money-laundering. |
Статьи 14, 15 и 16 позволяют напрямую применять Конвенцию в борьбе с отмыванием денег. |
In cases where it is not possible to obtain such records directly, the records are obtained from Interpol files. |
Если получить такие данные напрямую невозможно, направляется запрос в Интерпол. |
It would be more effective for the central authorities designated under bilateral agreements to be approached directly. |
Эффективность работы центральных органов, указанных в двусторонних соглашениях, повысилась бы, если бы в эти органы можно было обращаться напрямую. |
As yet, the Internet does not deliver these directly. |
Пока же Интернет напрямую эти блага не обеспечивает. |
This claim evidently has its special political angles, and is directly related to military operations, hence cannot be eligible for compensation. |
Ясно, что это утверждение имеет свою особую политическую подоплеку и оно не может подлежать компенсации, будучи напрямую связано с военными операциями . |
Subsequently, KOC directly commissioned firms to inspect its land and marine operational areas in order to locate and clear ordnance. |
Впоследствии "КОК" напрямую наняла компании для производства работ по обследованию ее сухопутных и морских зон нефтедобычи на предмет обнаружения и удаления боеприпасов. |
No compensation is recommended for travel expenses that were not directly related to planning and implementation of public health monitoring activities. |
Не рекомендована компенсация путевых расходов, которые не были напрямую связаны с планированием и осуществлением мер по мониторингу состояния здоровья населения. |
The number of children who have been directly affected by armed conflict is enormous and unprecedented. |
Численность детей, напрямую пострадавших от вооруженных конфликтов, огромна и беспрецедентна. |
The developing countries' ability to trade was therefore directly related to their ability to acquire and master technology. |
Поэтому конкурентоспособность товаров развивающихся стран напрямую зависит от их способности приобретать и осваивать технологии. |
The loan can be provided to the enterprise directly by a government agency or through a financial intermediary. |
Кредит может быть предоставлен предприятию напрямую государственным ведомством или через финансового посредника. |
Ethnic conflicts, as well as wars related to territory in some regions of the continent, can be directly linked to the legacy of colonialism. |
Этнические конфликты, а также войны из-за территорий в некоторых региона континента могут быть напрямую связаны с наследием колониализма. |
Indigenous persons could submit matters of concern directly to it. |
Коренное население может напрямую обращаться к ней со своими вопросами. |
It needed to be as clear and informative as possible to readers not directly familiar with the Committee's work. |
Он должен быть по возможности четким и информативным, с тем чтобы читатели могли напрямую познакомиться с работой Комитета. |
The figures quoted cannot be directly compared. |
Приведенные цифровые данные нельзя сопоставлять напрямую. |