| Children were not allowed to become directly involved in the fighting. | Детям не позволяли напрямую участвовать в боевых действиях. |
| This process can be shortened by making the proposal directly to the Working Party. | Процесс можно ускорить за счет направления предложения напрямую Рабочей группе. |
| There could be no better illustration of how clearly the people directly concerned recognize the Court's contribution. | Не может быть лучшей иллюстрации того, насколько четко люди, которых это напрямую касается, представляют себе роль и вклад Суда. |
| The introduction of a system of directly elected parliamentary representatives of minorities would prove highly controversial when it came to identifying the eligible electorate. | Введение института напрямую выбираемых депутатов парламента от меньшинств может оказаться весьма неоднозначной мерой, когда дело дойдет до определения законного электората. |
| Those fundamental rights could be directly invoked in law by everyone. | На эти основные права каждый может напрямую ссылаться в судах. |
| He repeated, however, that the Covenant was directly applicable in Swiss law. | Он, однако, вновь повторяет, что Пакт напрямую применим в швейцарской правовой системе. |
| However, concerns on those points were raised directly by Mr. De Soto with Mr. Papadopoulos. | Однако опасения по этим вопросам напрямую обсуждались гном де Сото и гном Пападопулосом. |
| The introduction of discretion into treatment meant that ACC was able to purchase elective treatment directly from both public and private providers. | Обеспечение свободы действий при выборе лечения означало, что АКК могла отныне покупать напрямую как у государственных, так и частных поставщиков факультативные лечебные услуги. |
| In Costa Rica the non-governmental organizations do not co-operate directly in police corps training. | Неправительственные организации в Коста-Рике напрямую не участвуют в подготовке сотрудников полиции. |
| We need to address factors that, if not directly linked to terrorism, contribute to its emergence. | Мы должны заняться устранением факторов, способствующих появлению терроризма, хотя напрямую с ним и не связанных. |
| This section is directly linked to the previous one and, in some cases, information overlapped. | Этот раздел напрямую связан с предыдущим, и в некоторых случаях информация дублируется. |
| There have been many changes, of which I would like to mention three that directly relate to the future of our world body. | Произошло много изменений, из которых я хотел бы упомянуть три, которые напрямую связаны с будущим нашего всемирного органа. |
| At the same time, modern telecommunications allow external suppliers to deliver their products directly to the firms' information systems. | В то же время современные телекоммуникации позволяют внешним поставщикам поставлять свою продукцию компаниям напрямую по каналам их информационных систем. |
| It is equally important that KIT also be directly connected to development policy, frameworks and strategies. | Не менее важно обеспечить, чтобы ЗНТ были напрямую связаны с политикой, рамками и стратегиями в области развития. |
| The representation of the projects to the global community is carried out directly by agencies and organizations. | Учреждения и организации напрямую представляют проекты глобальному сообществу. |
| The quality and completeness of the synthetic data set depend directly on those of the data sources. | Качество и полнота синтезированного набора данных напрямую зависит от качества и полноты источников данных. |
| We recognize that quality education directly contributes to human development, capacity and productivity. | Мы понимаем, что качество образования напрямую содействует формированию личности, ее потенциала и производительности. |
| Alternatively metagenomics could directly extract and clone DNA from biomass. | А вот метагеномика позволяет напрямую извлекать и клонировать ДНК из биомассы. |
| International donors tended to provide assistance in the form of expert consultations and funding for entities not directly under Government ministries. | Международные доноры, как правило, оказывают помощь в виде консультаций специалистов и финансирования органов, напрямую не подчиненных правительственным министерствам. |
| We must collectively upgrade our efforts, directly and indirectly, to restore security to Afghanistan. | Мы все должны напрямую или косвенно активизировать наши усилия для восстановления безопасности в Афганистане. |
| While concurring with the idea, RCD-Goma objected to the proposal that MONUC should fly directly from Kinshasa to Kisangani without transiting through Goma. | Согласившись с этой идеей, КОД-Гома возразило против предложения о том, чтобы МООНДРК совершили перелет напрямую из Киншасы в Кисангани без транзита через Гому. |
| In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. | Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы. |
| Exchanges of information, directly or through Interpol, could be instrumental in earlier stages of evidence gathering for purposes of investigation and prosecution. | Обмен информацией - напрямую или через Интерпол - мог бы иметь исключительно важное значение на ранних этапах сбора доказательств в целях проведения расследования и возбуждения судебного разбирательства. |
| Ms. Nicholson: Conventional weapons directly affect people in their daily lives and in their immediate communities. | Г-жа Николсон: Обычные вооружения напрямую сказываются на ежедневной жизни людей и их непосредственном окружении. |
| FIAS is not directly involved in investment promotion and therefore does not claim to be responsible for specific investments. | КСИИ напрямую не занимается поощрением инвестиций и поэтому не берет на себя ответственность за конкретные капиталовложения. |