| The so-called "necessity test" directly affects the balance between market access and the right to regulate. | Так называемый «критерий необходимости» напрямую затрагивает проблему установления равновесия между доступом на рынки и правом на регулирование. |
| The remaining countries are lacking sufficient staff to form a local board and therefore submit their cases directly to the Headquarters Board. | В остающихся странах не хватает кадровых ресурсов для создания местных советов, поэтому они представляют свои дела напрямую в Совет штаб-квартиры. |
| Increasingly, people wishing to volunteer are directly sharing skills and experience at a distance. | Все в большей степени люди, желающие быть добровольцами, поддерживают дистанционные связи, для того чтобы напрямую обмениваться накопленными навыками и опытом. |
| However, this is directly attributable to the increase in the mobility index from 2002 to present. | Вместе с тем это напрямую приписывается увеличению индекса мобильности с 2002 года по настоящее время. |
| In some countries, they report directly to the Minister of Health. | В некоторых странах они подотчетны напрямую министру здравоохранения. |
| Microcredit has an impact on the lives of the poor both directly and indirectly. | Микрокредитование влияет на жизнь малоимущих как напрямую, так и опосредованно. |
| I would like to directly address those people who are at this moment shooting peaceful civilians and Georgian police forces. | Я хотел бы напрямую обратиться к этим людям, которые в данный момент ведут огонь по мирным гражданам и сотрудникам полицейских сил Грузии. |
| In recent years, South Ossetia, for all intents and purposes, is directly administered by the Russian Federation. | В последние годы Южной Осетией, во всех отношениях, напрямую управляет Российская Федерация. |
| Its diversity of biological resources, crops and climates directly benefits every aspect of our food production. | Многообразие его биологических ресурсов, сельскохозяйственных культур и климатических зон напрямую благоприятствует всем видам производства продуктов питания. |
| My country, as a neighbour of Somalia, is directly affected. | Моя страна как сосед Сомали напрямую затронута данной проблемой. |
| Work has also been carried out with concerned minority groups directly, including Russian-speaking minorities in Estonia and Latvia and Crimean Tartars. | Ведется также работа напрямую с затрагиваемыми группами меньшинств, включая русскоговорящие меньшинства Эстонии и Латвии и крымских татар. |
| The duration and thoroughness of these judicial inquiries depend directly on the magistrates' directives and diligence. | Тщательность таких уголовных расследований напрямую зависит от директив и усердия этих судебных работников. |
| Through community aid Finland participates directly to poverty reduction and sustainable development also in countries and regions where we do not have bilateral programmes. | Через помощь, оказываемую общинам, Финляндия напрямую участвует в процессе сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития, в том числе в странах и регионах, с которыми у нас нет двусторонних программ. |
| Under domestic law, international instruments, including the ICESCR, are not directly enforceable in domestic courts unless an Act of Parliament specifically provides so. | В соответствии с внутренним законодательством международные договоры, в том числе МПЭСКП, не применяются напрямую в национальных судах, если только какой-либо парламентский акт специально не предусматривает этого. |
| In addition, citizens can directly approach the Supreme Court to deal with cases of human rights violations and discrimination. | Помимо этого, граждане могут обращаться напрямую в Верховный суд для рассмотрения дел в связи со случаями нарушений прав человека и проявлениями дискриминации. |
| Many countries directly link these objectives with similar goals to be achieved on the national level through the implementation. | Многие страны напрямую увязывают эти цели с аналогичными задачами, которые должны быть решены на национальном уровне за счет имплементационной деятельности. |
| Like all other NGOs, environmental NGOs are not financed directly by the Government. | Природоохранные неправительственные организации, как и все остальные НПО, не финансируются напрямую правительством. |
| The results-based budgeting for UNIFIL is directly linked to the mandate implementation plan. | Составление бюджета ВСООНЛ, ориентированного на конкретные результаты, напрямую увязано с планом выполнения мандата. |
| She requested delegations to refrain from raising issues which were not directly related to the work and particular mandate of the Standing Committee. | Она просила делегации воздерживаться от постановки вопросов, которые напрямую не связаны с работой и конкретным мандатом Постоянного комитета. |
| Fourteen humanitarian agencies received funds directly from the Fund to address emergency needs and many projects were carried out in partnership with non-governmental organizations. | Фонд предоставил средства напрямую 14 гуманитарным организациям на цели удовлетворения чрезвычайных потребностей, и многие проекты осуществлялись в партнерстве с неправительственными организациями. |
| It can support the funding of education, training and research institutions or operate them directly. | Он может поддерживать финансирование учебных заведений, обучающих учреждений и исследовательских институтов либо напрямую руководить ими. |
| Maternal health is linked directly to a country's health system. | Вопросы материнского здоровья напрямую связаны с системой здравоохранения в стране. |
| Those issues are of great concern and are directly related to the issues of population and development. | Эти вопросы вызывают большую обеспокоенность и напрямую связаны с вопросами народонаселения и развития. |
| In our view, real progress in development is linked directly to the institution of democratic norms and principles. | На наш взгляд, реальный прогресс в области развития напрямую связан с институтом демократических норм и принципов. |
| We have not yet agreed on the goals and tasks of a possible document on which its implementation directly will depend. | Еще не согласованы цели и задачи возможного документа, от которых напрямую зависит его осуществимость. |