Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
The so-called "necessity test" directly affects the balance between market access and the right to regulate. Так называемый «критерий необходимости» напрямую затрагивает проблему установления равновесия между доступом на рынки и правом на регулирование.
The remaining countries are lacking sufficient staff to form a local board and therefore submit their cases directly to the Headquarters Board. В остающихся странах не хватает кадровых ресурсов для создания местных советов, поэтому они представляют свои дела напрямую в Совет штаб-квартиры.
Increasingly, people wishing to volunteer are directly sharing skills and experience at a distance. Все в большей степени люди, желающие быть добровольцами, поддерживают дистанционные связи, для того чтобы напрямую обмениваться накопленными навыками и опытом.
However, this is directly attributable to the increase in the mobility index from 2002 to present. Вместе с тем это напрямую приписывается увеличению индекса мобильности с 2002 года по настоящее время.
In some countries, they report directly to the Minister of Health. В некоторых странах они подотчетны напрямую министру здравоохранения.
Microcredit has an impact on the lives of the poor both directly and indirectly. Микрокредитование влияет на жизнь малоимущих как напрямую, так и опосредованно.
I would like to directly address those people who are at this moment shooting peaceful civilians and Georgian police forces. Я хотел бы напрямую обратиться к этим людям, которые в данный момент ведут огонь по мирным гражданам и сотрудникам полицейских сил Грузии.
In recent years, South Ossetia, for all intents and purposes, is directly administered by the Russian Federation. В последние годы Южной Осетией, во всех отношениях, напрямую управляет Российская Федерация.
Its diversity of biological resources, crops and climates directly benefits every aspect of our food production. Многообразие его биологических ресурсов, сельскохозяйственных культур и климатических зон напрямую благоприятствует всем видам производства продуктов питания.
My country, as a neighbour of Somalia, is directly affected. Моя страна как сосед Сомали напрямую затронута данной проблемой.
Work has also been carried out with concerned minority groups directly, including Russian-speaking minorities in Estonia and Latvia and Crimean Tartars. Ведется также работа напрямую с затрагиваемыми группами меньшинств, включая русскоговорящие меньшинства Эстонии и Латвии и крымских татар.
The duration and thoroughness of these judicial inquiries depend directly on the magistrates' directives and diligence. Тщательность таких уголовных расследований напрямую зависит от директив и усердия этих судебных работников.
Through community aid Finland participates directly to poverty reduction and sustainable development also in countries and regions where we do not have bilateral programmes. Через помощь, оказываемую общинам, Финляндия напрямую участвует в процессе сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития, в том числе в странах и регионах, с которыми у нас нет двусторонних программ.
Under domestic law, international instruments, including the ICESCR, are not directly enforceable in domestic courts unless an Act of Parliament specifically provides so. В соответствии с внутренним законодательством международные договоры, в том числе МПЭСКП, не применяются напрямую в национальных судах, если только какой-либо парламентский акт специально не предусматривает этого.
In addition, citizens can directly approach the Supreme Court to deal with cases of human rights violations and discrimination. Помимо этого, граждане могут обращаться напрямую в Верховный суд для рассмотрения дел в связи со случаями нарушений прав человека и проявлениями дискриминации.
Many countries directly link these objectives with similar goals to be achieved on the national level through the implementation. Многие страны напрямую увязывают эти цели с аналогичными задачами, которые должны быть решены на национальном уровне за счет имплементационной деятельности.
Like all other NGOs, environmental NGOs are not financed directly by the Government. Природоохранные неправительственные организации, как и все остальные НПО, не финансируются напрямую правительством.
The results-based budgeting for UNIFIL is directly linked to the mandate implementation plan. Составление бюджета ВСООНЛ, ориентированного на конкретные результаты, напрямую увязано с планом выполнения мандата.
She requested delegations to refrain from raising issues which were not directly related to the work and particular mandate of the Standing Committee. Она просила делегации воздерживаться от постановки вопросов, которые напрямую не связаны с работой и конкретным мандатом Постоянного комитета.
Fourteen humanitarian agencies received funds directly from the Fund to address emergency needs and many projects were carried out in partnership with non-governmental organizations. Фонд предоставил средства напрямую 14 гуманитарным организациям на цели удовлетворения чрезвычайных потребностей, и многие проекты осуществлялись в партнерстве с неправительственными организациями.
It can support the funding of education, training and research institutions or operate them directly. Он может поддерживать финансирование учебных заведений, обучающих учреждений и исследовательских институтов либо напрямую руководить ими.
Maternal health is linked directly to a country's health system. Вопросы материнского здоровья напрямую связаны с системой здравоохранения в стране.
Those issues are of great concern and are directly related to the issues of population and development. Эти вопросы вызывают большую обеспокоенность и напрямую связаны с вопросами народонаселения и развития.
In our view, real progress in development is linked directly to the institution of democratic norms and principles. На наш взгляд, реальный прогресс в области развития напрямую связан с институтом демократических норм и принципов.
We have not yet agreed on the goals and tasks of a possible document on which its implementation directly will depend. Еще не согласованы цели и задачи возможного документа, от которых напрямую зависит его осуществимость.