Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
Data from remote sensing can be directly imported into ALU for emission calculations. Данные дистанционного зондирования могут быть напрямую импортированы в ALU для расчета выбросов.
For their part, Anguillan journalists could go directly to the Department for information. Со своей стороны, ангильские журналисты могли бы напрямую обращаться за информацией в Департамент.
APRM serves as a partnership supporting implementation of the right to development and should relate directly to the African human rights institutions. АМКО выступает в качестве партнерства, поддерживающего осуществление права на развитие, и должен напрямую взаимодействовать с африканскими правозащитными учреждениями.
Clearly, the effectiveness of these efforts will depend directly on the amount of resources provided. Понятно, что результативность таких усилий будет напрямую зависеть от их ресурсного обеспечения.
Alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. Наряду с этими конституционными институтами существуют и независимые административные органы и механизмы, напрямую занимающиеся поощрением и защитой прав человека.
The only bilateral cooperation programmes that are directly related to the rights specified in article 7 involve civil-service reform. Единственными программами двустороннего сотрудничества, которые затрагивают напрямую права, провозглашенные в статье 7, являются программы, относящиеся к реформе государственной администрации.
Moreover, assistance is no longer channelled through the Haitian State, but goes directly to beneficiaries through NGOs and other organizations. Впрочем, в настоящее время помощь предоставляется без участия правительства Гаити напрямую бенефициарам по каналам НПО и других организаций.
The productive activities and economic development of women in poor areas are directly supported by soft loans. «Мягкие» кредиты напрямую обеспечивают производственную деятельность и экономическое развитие женщин в неблагополучных районах.
There are also procedures in parliament for interacting directly with individuals and organizations, including those dealing with human rights. Парламент располагает также процедурами, позволяющими взаимодействовать напрямую с лицами и организациями, в том числе занимающимися правами человека.
It can capitalize on the potential of enterprises and business circles because they are directly represented within the Organization. У МОТ есть возможность использовать потенциал предприятий и деловых кругов, так как они напрямую представлены в Организации.
Municipalities are also demonstrating the capacity to directly implement components of returns projects, making them more sustainable and less expensive. Общины показывают также, что способы напрямую осуществлять определенные компоненты проектов возвращения населения, что обеспечивает их бóльшую устойчивость и снижает связанные с ними расходы.
Category III: other documents related to the agenda of the meeting, submitted directly to the meeting. Категория III: Другие документы, связанные с повесткой дня совещания, напрямую представляемые совещанию.
These objectives have been directly linked to Member States' mandates, as set out in the medium-term plan. Эти цели напрямую увязаны также с мандатами государств-членов, как они изложены в среднесрочном плане.
Mr. Kadman: Let me conclude by saying that our actions directly impact the environment our children live in. Г-н Ицхах Кадман: Позвольте мне в заключение сказать, что наши действия напрямую сказываются на условиях, в которых живут наши дети.
Services directly contribute to building infrastructure, productivity and competitiveness, and upgrading and diversifying productive structure of an economy, hence contributing to eradicating extreme poverty. Услуги напрямую способствуют созданию инфраструктуры, повышению производительности и конкурентоспособности и обновлению и диверсификации производственной структуры национальной экономики, что содействует искоренению крайней нищеты.
All of these specialized units are capable of preventing mercenary activities from being carried out in our country and of intervening directly when necessary. Все эти специальные подразделения могут пресекать действия, предпринимаемые наемниками в стране, и напрямую вмешиваться в события, когда в этом возникнет необходимость».
Staff members of the centre may communicate directly with the Department at Headquarters, copying the Director as necessary. Персонал центров может обращаться в Департамент в Центральных учреждениях напрямую с передачей копий директору, когда это необходимо.
The Security Coordinator would be acting on behalf of the Secretary-General and report directly to him. Координатор по вопросам безопасности действовал бы от имени Генерального секретаря и напрямую подчинялся бы ему.
We are confident that today peace should be based on willingness to cooperate, especially on matters directly affecting strategic stability. Убеждены, что мир сегодня должен основываться на готовности к сотрудничеству, особенно по вопросам, напрямую затрагивающим стратегическую стабильность.
Those weapons transfers directly threaten both the stability of Lebanon and the safety of United Nations peacekeepers. Передача этого оружия напрямую угрожает как стабильности Ливана, так и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций.
In this view, estoppel was not merely a procedural instrument, but related directly to the topic under discussion. Согласно этому мнению, эстоппель является не просто процессуальным инструментом, а напрямую связан с рассматриваемой темой.
For us, this climate change issue is directly related to our development. Что касается нас, то эта проблема изменения климата напрямую связана с нашим развитием.
It needs to engage the parties directly in its deliberations. Ей необходимо напрямую подключить стороны к своей работе.
ESCWA advised that it is seeking to directly involve people and civil society in development policies, particularly through two ongoing projects. ЭСКЗА сообщила о том, что она стремится напрямую привлечь население и гражданское общество к проведению политики развития, в частности в рамках реализации двух текущих проектов.
The global potential for CMM is quite large, but is directly affected by a number of factors. Глобальный потенциал ШМ весьма значителен, однако напрямую зависит от ряда факторов.