Now... Did he ever speak to you directly? |
Скажите... он обращался к вам напрямую? |
You will not be able to communicate With each other directly. |
Вы не сможете вести переговоры друг с другом напрямую |
You talk to the family directly, back then? |
А тогда ты напрямую с семьёй разговаривал? |
Any of them ever threaten the judge directly? |
А кто-нибудь из них угрожал судье напрямую? |
Okay, I didn't see any wounds directly associated with a weapon like a knife or a gun or a bat. |
Так, я не вижу никаких ран, напрямую связанных с оружием, вроде ножа, пистолета или биты. |
Would not Your Majesty be better served by speaking with each woman directly? |
Не будет ли Ваше Величество лучше, если Вы поговорите с каждой девушкой напрямую? |
Scarlett Jones must have been covering for boyfriend Rodney Caruso because he left her everything, and any case brought against him would have affected her directly. |
Скарлетт Джонс покрывала своего бойфренда Родни Карузо, потому что он оставил её всё свое состояние, и любое обвинение против него затронуло бы её напрямую. |
the fact that the audience can talk directly to one another; |
То, что члены аудитории могут общаться напрямую друг с другом. |
But I'll be dealing directly with you and only you. |
Но я буду работать напрямую с вами и только с вами. |
To be truthful, I didn't deal directly with him that much, but Will did. |
По правде говоря, я не работала с ним напрямую так много, но Уилл работал. |
See, that's what I realised about this earlier today - this case was never about Jacob's affair, or his gun-running - not directly anyway. |
Представьте себе, сегодня утром я понял - это дело напрямую не связано с романом Джейкоба или с его торговлей оружием. |
That's not to say that the cities will all disappear, but the proportion of people involved directly in food production is going to increase. |
Я не пытаюсь сказать, что города исчезнут, но доля людей вовлеченных напрямую в производство еды будет увеличено. |
Does that mean we won't be trading directly anymore? |
Это означает, что больше мы не будем торговать напрямую? |
This planet has the magic ability to directly realise your deepest traumas, dreams, fears, desires. |
Эта планета обладает чудесной способностью напрямую воплощать мечты, страхи, самые глубокие травмы, желания, |
I think we can figure out a way to rig... the power source directly to the gate, and then dial out manually. |
Но мы можем попытаться подключить, источник питания напрямую к Вратам и набрать адрес вручную. |
Professor, can you wire my head directly into the battle grid? |
Профессор, сможете подключить мою голову напрямую в боевую систему? |
No, not directly, but it's pointed at what used to be a mirror. |
Нет, не напрямую, но здесь раньше было зеркало. |
In fact, their levels were so high that the only possible explanation could be that the parasites were injected directly. |
Фактически, их уровень настолько высок, что единственное возможное объяснение что паразитов, скорее всего, вводили напрямую. |
Well, why did you never approach me directly? |
Почему вы не обратились ко мне напрямую? |
I'm... I'm sorry to call you directly, but I might be changing agencies, and I just wanted you to have my number. |
Простите, что звоню напрямую, но я скорее всего перехожу в другое агентство, и хотела оставить вам свой номер. |
Why not talk to us directly? |
Почему вы не общаетесь напрямую с нами? |
He never acknowledged it directly, but he had me writing all of these speeches with policy positions that were completely out of whack with the administration. |
Он никогда не говорил это напрямую, но заставлял меня писать речи, которые с точки зрения политики, полностью не устраивали администрацию. |
Children are often told it is their duty to fight or to avenge a family member's death, or they are offered money or are directly threatened. |
Детям часто говорят, что сражаться или отомстить за смерть кого-то из членов семьи - это их долг; им предлагают деньги либо им напрямую угрожают. |
To avoid delays in obtaining the data, the Board decided to address directly the national associations and to rely on their cooperation in filling-in the questionnaire. |
Во избежание задержек в получении данных Совет решил обратиться напрямую к национальным объединениям и полагаться на их сотрудничество в заполнении вопросника. |
Belgrade has also instructed Kosovo Serbs to stop working for Kosovo's institutions and to renounce their salaries in order to receive payments from Serbia directly. |
Кроме того, Белград дал указание косовским сербам перестать работать в косовских учреждениях и отказаться от их зарплаты и получать вместо этого платежи напрямую от Сербии. |