| Now... Did he ever speak to you directly? | Скажите... он обращался к вам напрямую? |
| You will not be able to communicate With each other directly. | Вы не сможете вести переговоры друг с другом напрямую |
| You talk to the family directly, back then? | А тогда ты напрямую с семьёй разговаривал? |
| Any of them ever threaten the judge directly? | А кто-нибудь из них угрожал судье напрямую? |
| Okay, I didn't see any wounds directly associated with a weapon like a knife or a gun or a bat. | Так, я не вижу никаких ран, напрямую связанных с оружием, вроде ножа, пистолета или биты. |
| Would not Your Majesty be better served by speaking with each woman directly? | Не будет ли Ваше Величество лучше, если Вы поговорите с каждой девушкой напрямую? |
| Scarlett Jones must have been covering for boyfriend Rodney Caruso because he left her everything, and any case brought against him would have affected her directly. | Скарлетт Джонс покрывала своего бойфренда Родни Карузо, потому что он оставил её всё свое состояние, и любое обвинение против него затронуло бы её напрямую. |
| the fact that the audience can talk directly to one another; | То, что члены аудитории могут общаться напрямую друг с другом. |
| But I'll be dealing directly with you and only you. | Но я буду работать напрямую с вами и только с вами. |
| To be truthful, I didn't deal directly with him that much, but Will did. | По правде говоря, я не работала с ним напрямую так много, но Уилл работал. |
| See, that's what I realised about this earlier today - this case was never about Jacob's affair, or his gun-running - not directly anyway. | Представьте себе, сегодня утром я понял - это дело напрямую не связано с романом Джейкоба или с его торговлей оружием. |
| That's not to say that the cities will all disappear, but the proportion of people involved directly in food production is going to increase. | Я не пытаюсь сказать, что города исчезнут, но доля людей вовлеченных напрямую в производство еды будет увеличено. |
| Does that mean we won't be trading directly anymore? | Это означает, что больше мы не будем торговать напрямую? |
| This planet has the magic ability to directly realise your deepest traumas, dreams, fears, desires. | Эта планета обладает чудесной способностью напрямую воплощать мечты, страхи, самые глубокие травмы, желания, |
| I think we can figure out a way to rig... the power source directly to the gate, and then dial out manually. | Но мы можем попытаться подключить, источник питания напрямую к Вратам и набрать адрес вручную. |
| Professor, can you wire my head directly into the battle grid? | Профессор, сможете подключить мою голову напрямую в боевую систему? |
| No, not directly, but it's pointed at what used to be a mirror. | Нет, не напрямую, но здесь раньше было зеркало. |
| In fact, their levels were so high that the only possible explanation could be that the parasites were injected directly. | Фактически, их уровень настолько высок, что единственное возможное объяснение что паразитов, скорее всего, вводили напрямую. |
| Well, why did you never approach me directly? | Почему вы не обратились ко мне напрямую? |
| I'm... I'm sorry to call you directly, but I might be changing agencies, and I just wanted you to have my number. | Простите, что звоню напрямую, но я скорее всего перехожу в другое агентство, и хотела оставить вам свой номер. |
| Why not talk to us directly? | Почему вы не общаетесь напрямую с нами? |
| He never acknowledged it directly, but he had me writing all of these speeches with policy positions that were completely out of whack with the administration. | Он никогда не говорил это напрямую, но заставлял меня писать речи, которые с точки зрения политики, полностью не устраивали администрацию. |
| Children are often told it is their duty to fight or to avenge a family member's death, or they are offered money or are directly threatened. | Детям часто говорят, что сражаться или отомстить за смерть кого-то из членов семьи - это их долг; им предлагают деньги либо им напрямую угрожают. |
| To avoid delays in obtaining the data, the Board decided to address directly the national associations and to rely on their cooperation in filling-in the questionnaire. | Во избежание задержек в получении данных Совет решил обратиться напрямую к национальным объединениям и полагаться на их сотрудничество в заполнении вопросника. |
| Belgrade has also instructed Kosovo Serbs to stop working for Kosovo's institutions and to renounce their salaries in order to receive payments from Serbia directly. | Кроме того, Белград дал указание косовским сербам перестать работать в косовских учреждениях и отказаться от их зарплаты и получать вместо этого платежи напрямую от Сербии. |