| Within the configuration the Secretary-General is proposing, each Division would be led by a Director, reporting directly to the Assistant Secretary-General. | В рамках предлагаемой Генеральным секретарем структуры каждый Отдел будет возглавлять Директор, напрямую подчиняющийся помощнику Генерального секретаря. |
| The absence of such progress directly impacts, in particular, poverty eradication and economic development. | Отсутствие прогресса напрямую сказывается на наших усилиях по искоренению нищеты и достижению экономического развития. |
| Member States could contact the Chief or Deputy Chief of that Section directly. | Государства-члены могут обращаться напрямую к начальнику или заместителю начальника этой секции. |
| We have also invested directly in those countries. | Мы также напрямую инвестируем в эти страны. |
| By doing so, central authorities enable local Governments to be directly responsive to the needs of the people. | Поступая таким образом, центральные органы власти дают возможность местным властям напрямую откликаться на нужды населения. |
| The majority did not refer directly to the point. | Большинство судей не ссылались напрямую на этот момент. |
| Out of four national television stations, two are directly controlled by Kuchma, and a third by his allies. | Из четырех национальных телевизионных станций, две контролируются Кучмой напрямую, а третий - его союзниками. |
| It follows two controversial wars (although the current nominees were not directly involved in the 2006 war with Hezbollah). | Они идут вслед за двумя противоречивыми войнами (хотя нынешние кандидаты не были напрямую связаны с войной с Хезболла 2006 года). |
| Unformed laws are directly related to unformed ideas. | Не сформированные законы напрямую связаны с не сформированными представлениями. |
| Those who want to influence political leaders must get used to convincing their masters, the people, directly. | Тот, кто хочет влиять на политических лидеров, должен привыкнуть убеждать своих хозяев, простых людей, напрямую. |
| Chemotherapy comprises a large variety of drugs that directly kill cancer cells. | Химическая терапия охватывает большое количество лекарств, которые напрямую убивают раковые клетки. |
| This might lead a group of senior officers to rule directly, especially if victory in Libya comes militarily. | Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем. |
| In these nations, the environment is linked directly to human development - and to poverty. | В них экология напрямую связана с человеческим развитием - и нищетой. |
| In recent years Peru has sought with determination to resolve its border problems on the understanding that they directly impede peace and development. | В последние годы Перу решительно стремится к урегулированию своих приграничных проблем, исходя из того понимания, что они напрямую сдерживают процесс мира и развития. |
| The successful completion of this task will directly determine the prospects for maintaining stability in the Balkans and in Europe as a whole. | От успешного решения этой задачи напрямую зависят перспективы поддержания стабильности на Балканах и в Европе в целом. |
| The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. | Генеральная Ассамблея должна принимать срочные меры и напрямую наделять Генерального секретаря полномочиями осуществлять незамедлительные шаги. |
| But it does not directly impinge upon the vital interests of any EU nation. | Но оно не сталкивается напрямую с жизненно важными интересами ни одной страны ЕС. |
| This matter directly involves the highest interests of my country, its sovereignty and its territorial integrity. | Этот вопрос напрямую затрагивает высшие интересы моей страны, ее суверенитет и территориальную целостность. |
| They directly relate to human health and the quality of life. | Они напрямую связаны со здоровьем человека и качеством жизни. |
| Bolivia's very existence is directly tied to the Pacific. | Само существование Боливии напрямую связано с Тихим океаном. |
| Indirect costs, not directly related to instruction, should be eliminated. | Косвенные расходы, не связанные напрямую с учебой, должны быть отменены. |
| A particular benefit of such programmes is that they are often directly linked to action to control or solve the problems identified. | Особой ценностью таких программ является то, что часто они напрямую связаны с деятельностью по обузданию или решению выявленных проблем. |
| There would be no possibilities for users to directly and interactively change the content of any one page. | Пользователи не будут иметь возможности напрямую или интерактивно менять содержание какой-либо страницы. |
| Compacts had been signed with all managers who reported to the Administrator directly and between regional bureau directors and their resident representatives. | Были заключены договоры со всеми руководителями, напрямую подотчетными Администратору, и между директорами региональных бюро и их представителями-резидентами. |
| Some delegations emphasized that additional resources should not be directly linked to quantifiable results as that would clearly be perceived as conditionality. | Ряд делегаций подчеркнули, что дополнительные ресурсы не должны напрямую увязываться с количественно определяемыми результатами, поскольку это, несомненно, будет рассматриваться в качестве одного из условий. |