| The price of gas is directly related to oil prices. | Цена газа напрямую связана с ценами на нефть. |
| Most faction leaders do not deal directly with international arms dealers for commercial transactions. | Большинство лидеров фракций не выходят напрямую на международных торговцев оружием для осуществления торговых операций. |
| The Somalia and Bosnia branches had been directly implicated in Al-Qaida funding activities. | Отделения в Сомали и Боснии были напрямую причастны к финансированию «Аль-Каиды». |
| Women's education is directly associated with child survival. | Образование женщин напрямую связано с выживанием детей. |
| These initiatives are not directly linked to legally binding instruments, and the cooperation focuses on information sharing and coordination of national policies. | Эти инициативы не связаны напрямую с юридически обязательными документами, и главным направлением сотрудничества является обмен информацией и координация политики стран12. |
| If you don't agree with some of my comments, please speak to me directly. | Если вы не согласны с какими-либо из моих замечаний, то, пожалуйста, обращайтесь напрямую ко мне. |
| In especially important matters, he may report directly to the Executive Chairman. | По вопросам особой важности он может обращаться напрямую к Исполнительному председателю. |
| I want the Government of Gibraltar to be directly involved in the Brussels round talks. | Я хочу, чтобы правительство Гибралтара напрямую участвовало в проводимых в рамках Брюссельского процесса переговорах. |
| The Emergency Response Service, formerly in the Division, now reports directly to the Executive Office. | Служба реагирования на чрезвычайные ситуации, которая ранее входила в состав Отдела, теперь напрямую подотчетна Административной канцелярии. |
| This makes it possible for the authorities, including the courts, to apply the provisions of the Convention directly. | Это дает возможность органам власти, в том числе судам, напрямую использовать положения Конвенции. |
| Legal consultation of young businessmen will be carried out directly in special reception where on constant basis skilled lawyers will be work. | Юридическая консультация молодых предпринимателей напрямую будет осуществляться в специальной приемной, где на постоянной основе будут работать опытные юристы. |
| The survey shows that many of the studies do not validate indicators of patent value directly. | Обзор показывает, что многие исследования не позволяют напрямую вывести показатели стоимости патента. |
| This is directly related to the way rural women participate in the labour market. | Это обстоятельство напрямую связано с формой участия сельских женщин на рынке труда. |
| Supply Division has negotiated a series of LTAs for these products which allow country offices to order directly from suppliers. | Отдел снабжения заключил ряд долговременных соглашений на поставку таких товаров, что позволяет страновым отделениям заказывать напрямую у поставщиков. |
| Payments under this Arrangement will be made directly by the UNCC to the experts. | Платежи в соответствии с этой Схемой будут напрямую производиться ККООН экспертам. |
| The representative of Italy said he had difficulties finding research information on capital costs and had contacted plant managers directly. | Представитель Италии сказал, что у него не было проблем с получением исследовательской информации по капитальным затратам и что он напрямую связывался с руководителями предприятий. |
| Non-Governmental Organization: NGOs include any number of groups that are neither directly affiliated with national governments nor for-profit businesses. | Неправительственная организация: НПО включают любое число объединений, которые напрямую не связаны с национальными правительствами и не являются коммерческими организациями. |
| Non-member States that have no diplomatic mission in Strasbourg are notified via a diplomatic mission in Paris or Brussels or directly. | Государства, не являющиеся членами и не имеющие дипломатических представительств в Страсбурге, уведомляются через дипломатическое представительство в Париже или Брюсселе или напрямую. |
| These events are directly linked to the illegal trafficking of Sierra Leone diamonds. | Эти события напрямую связаны с незаконной продажей сьерра-леонских алмазов. |
| Most of the responding States indicated that they allowed agencies to share information directly where certain conditions were met. | Большинство ответивших государств заявили, что они разрешают ведомствам напрямую обмениваться информацией при соблюдении определенных условий. |
| The texts of these regulations are directly applicable in the Member States of the EC, and have supremacy over national legislation. | Положения этих актов напрямую применяются в государствах - членах ЕС и имеют преимущественную силу перед национальным законодательством. |
| Since September 2002, over 28,000 documents in the six languages have been linked directly to ODS. | С сентября 2002 года напрямую к СОД были подключены более 28000 документов на шести языках. |
| Individual problems would be addressed directly with each mission. | Индивидуальные проблемы будут решаться напрямую с каждым представительством. |
| To ensure inclusiveness, a consultation mechanism has been created for those representatives of minority communities not directly represented in the Working Group. | Для обеспечения всеобщего участия был создан консультативный механизм для представителей общин меньшинств, которые не представлены напрямую в Рабочей группе. |
| At this stage, I do not think it has yet directly affected the operations of the police. | На данном этапе я не думаю, что это напрямую сказывается на операциях, проводимых полицией. |