Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Напрямую

Примеры в контексте "Directly - Напрямую"

Примеры: Directly - Напрямую
I spoke directly to Bill Harvey. Я говорила напрямую с Биллом Харви.
Some funds would no longer have their own independent finance staff but would receive financial services directly from the Division of Finance. Некоторые фонды утратят своих собственных независимых сотрудников по финансовым вопросам, но будут получать финансовые услуги напрямую от Финансового отдела.
Finally, the restructuring of the United Nations is also directly linked to its financial capabilities. Наконец, перестройка Организации Объединенных Наций также напрямую связана с ее финансовыми возможностями.
The legitimacy and efficacy of the Security Council is directly linked to its representative nature. Легитимность и эффективность деятельности Совета Безопасности напрямую зависят от характера представленности в нем государств-членов.
I don't think Mr. Albright ingested the horse tranquilizer directly. Не думаю, что мистер Олбрайт проглотил лошадиный транквилизатор напрямую.
Other intermediates are the scientific community, directly or through the media, and non-governmental organizations that use FRA data to make their point. Другими промежуточными звеньями являются научное сообщество, которое действует напрямую или через средства массовой информации, а также неправительственные организации, которые используют данные ОЛР для подтверждения своей точки зрения.
In some cases because the hostel residents understood German the officials involved were also able to communicate with them directly. В отдельных случаях присутствовавшие должностные лица имели возможность напрямую беседовать с проживающими, которые понимали немецкий язык.
Their effectiveness is directly linked to the collective strong will of States to support their implementation, both politically and financially. Их эффективность напрямую связана с сильной коллективной волей государств, направленной на поддержку осуществления конвенций, как политическую, так и финансовую.
The issue of fuel inefficiency is the consequence of larger systemic developments directly correlated to spiralling expansion of the industrial longline industry. Проблема топливной расточительности является следствием более крупных системных сдвигов, напрямую соотносящихся со спиралеобразной экспансией промышленного ярусного рыболовства.
We are currently screening hundreds of additional potential witnesses, either directly or with the assistance of States and organizations. В настоящее время мы дополнительно проводим опрос более 100 потенциальных свидетелей - как напрямую, так и при поддержке государств и организаций.
Some of these have directly aimed at addressing urgent human rights concerns, including violations of the right to life. Некоторые из них напрямую направлены на урегулирование насущных проблем с правами человека, включая нарушения права на жизнь.
In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. На промежуточном этапе истцам предлагается по возможности напрямую обращаться в судебные инстанции.
The international regime should not, however, be directly involved in domestic enforcement. Однако международный режим не должен быть напрямую связан с внутренним осуществлением.
Online exchanges demonstrate several of these capabilities simultaneously, directly linking suppliers and buyers and increasing the efficiency of pricing and individual transactions. Интерактивный обмен информацией одновременно обеспечивает целый ряд выгод, напрямую связывая поставщиков с покупателями и повышая эффективность ценообразования и отдельных операций.
I was thinking of speaking directly to the patrons. Я решил напрямую обратиться к попечителям.
Some risks are not directly related to the normal operations of the company. Некоторые риски не связаны напрямую с обычной деятельностью компании.
In large measure, they attributed the problems experienced in the health and social sectors directly to the air embargo. По их словам, проблемы, возникшие в секторах здравоохранения и социальных услуг, напрямую вызваны в значительной степени эмбарго на воздушные перевозки.
Populations in other areas, while not directly involved in the fighting, are increasingly affected by the conflict. Население других районов, не будучи напрямую вовлечено в боевые действия, все сильнее испытывает на себе последствия конфликта.
It is true that only very few provisions of the above Conventions directly address the issue of nationality in the context of succession of States. Действительно, очень мало положений вышеупомянутых конвенций напрямую касаются вопроса о гражданстве в контексте правопреемства государств.
Greenhouse gas emissions from sources and removals by sinks are not measured directly. Измерение выбросов парниковых газов из источников и абсорбции поглотителями осуществляется не напрямую.
Development through trade is directly linked to the efficient and imaginative development and organization of transport services. Процесс развития на основе торговли напрямую связан с эффективным и творческим развитием и организацией транспортных услуг.
UNCTAD's capacity to support and maintain the ASYCUDA programme is directly affected by the availability of resources for such activities on a regular basis. Способность ЮНКТАД обслуживать и вести программу АСОТД напрямую связана с наличием ресурсов на проведение подобной деятельности на регулярной основе.
Article 21 allowed courts, subject to procedural rules, to communicate directly. Статья 21 позволяет судам связываться напрямую при условии соблюдения процессуальных норм.
This means they can not directly be linked with the in-patient data. В результате они не могут напрямую увязываться с данными по стационарам.
Domestically, the Convention does not apply directly. На национальном уровне Конвенция не применяется напрямую.