The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination. |
Продавец должен нести все риски и расходы, связанные с перевозкой товаров в указанный порт назначения. |
Rental costs are based on current leases. |
Расходы на аренду исчис-лены в соответствии с дей-ствующими соглашениями. |
Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. |
Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение. |
The costs claimed, therefore, are not compensable. |
Поэтому соответствующие расходы не подлежат компенсации. |
Thus, the costs of regular repatriation will be deducted from the amount claimed for this item. |
Таким образом, расходы на обычную репатриацию будут вычтены из суммы, заявленной по этому элементу претензии. |
The costs involved will therefore be met in the budget for that year. |
Соответствующие расходы будут проведены по бюджету на этот же год. |
Also contributing to the savings were actual lower unit costs of data-processing equipment and non-replacement of obsolete observation equipment. |
Образованию экономии способствовали также меньшие фактические удельные расходы на аппаратуру обработки данных и отсутствие расходов на замену устаревшей аппаратуры наблюдения. |
Other air operations costs (per helicopter) |
Прочие расходы на воздушный транспорт (в расчете на один вертолет) |
Enka claims that it incurred unloading, storage and handling fees and insurance costs on these goods. |
"Энка" утверждает, что она понесла расходы, связанные с разгрузкой, хранением, обработкой и страхованием этих товаров. |
This will reduce the costs of travel of judges (see para. 30). |
Это позволит сократить путевые расходы судей (см. пункт 30). |
These estimates include daily subsistence allowance, travel costs and course registration fees. |
Эта смета расходов включает суточные, путевые расходы и оплату обучения на курсах. |
Preservation costs, includes petrol, oil, lubricants, grease. |
Расходы по хранению, включая горюче-смазочные материалы. |
In analysing the contract amendments, OIOS attributed costs to major identifiable causes and attempted to identify the various reasons underlying those increases. |
При проведении анализа поправок к контракту УСВН распределило расходы по основным обусловившим их причинам и попыталось установить различные первопричины такого повышения расходов. |
Of the total budget, some 43 per cent of resources relate to civilian personnel costs. |
Из общего объема бюджета на расходы по гражданскому персоналу приходится порядка 43 процентов ресурсов. |
The decrease in military personnel costs is 30 per cent in relation to the previous budgetary period. |
По сравнению с предыдущим бюджетным периодом расходы по военному персоналу сокращаются на 30 процентов. |
The new rates of interest secured by UNRWA would cover the overhead costs of the programme and allow for expansion. |
Новые процентные ставки, о которых договорилось БАПОР, должны покрыть накладные расходы по программе и обеспечить возможность для ее дальнейшего расширения. |
The costs and resources required to establish quality standards can be reduced by collaborating under regional trade agreements. |
Расходы и ресурсы, необходимые для установления стандартов качества, могут быть снижены благодаря сотрудничеству в рамках региональных торговых соглашений 15/. |
Once the facility becomes operational, the public authority starts reimbursing the private firm for the costs it has incurred. |
После пуска предприятия в эксплуатацию государственный орган начинает возмещать расходы, понесенные частной компанией. |
Environmental costs should be recognized in the period in which they are first identified. |
Природоохранные расходы должны учитываться за тот период, в который они впервые идентифицированы. |
Environmental costs arise in a number of ways. |
Природоохранные расходы могут иметь различный характер. |
Some enterprises might choose to include only those costs that were wholly attributable to environmental measures. |
Некоторые предприятия могут относить к этим расходам только те расходы, которые полностью вытекают из природоохранных мер. |
The Organization, within its approved program budget, shall cover the secretariat costs of the Committee. |
Организация в рамках своей утвержденной программы-бюджета покрывает расходы Комитета на секретариатское обслуживание. |
The costs of peacekeeping operations have been internationally shared, by either voluntary or assessed contributions. |
Расходы, связанные с проведением миротворческих операций, распределяются на международной основе посредством либо добровольных, либо начисляемых взносов. |
Import dependent countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses and downward pressure on economic activity. |
Странам, зависящим от импорта энергии, пришлось нести более значительные расходы по импорту энергии, что стало причиной потерь, связанных с условиями торговли, и последующих проблем для экономической деятельности. |
As a result, the United Nations system had been forced to cut administrative costs and increase its efficiency. |
В результате система Организации Объединенных Наций была вынуж-дена сократить свои административные расходы и повысить эффективность. |