| Billions of documents are exchanged every year in international transactions, implying enormous costs for Governments and for international business. | В связи с международными сделками ежегодно происходит обмен миллиардами документов, что влечет за собой громадные расходы как для правительств, так и для международных деловых кругов. |
| But costs are not the only issue. | Однако расходы являются не единственной проблемой. |
| Paperless trade allows Governments to reduce delays and costs at the border, and increase their services for trade. | Электронная торговля позволяет правительствам сокращать простои и расходы на границе, а также развивать торговые услуги. |
| These costs cover Taskforce attendance to all necessary Steering Group meetings, Friends of the Forum and other preparatory activities. | Расходы по данной статье включают обеспечение присутствия членов Целевой группы на всех обязательных совещаниях Руководящей группы, Группы «друзей Форума» и других подготовительных мероприятиях. |
| All costs are born by the state budget. | Все соответствующие расходы покрываются из государственного бюджета. |
| Indirect costs associated with primary education can include; school books, uniforms, and school transport. | Косвенные затраты, связанные с начальным образованием, могут включать расходы на покупку учебников и школьной формы и доставку детей к месту учебы. |
| Training costs for the Development Account courses, 2002-2005 28 | Расходы на обучение по курсам, посвященным счету развития, 2002-2005 годы (долл. США) 39 |
| WTO regional activities involved several WTO Members or observers and included also the financing, travelling and subsistence costs for the participants. | Региональная деятельность ВТО охватывает нескольких членов или наблюдателей ВТО, а также включает в себя финансирование, проездные расходы и суточные участников. |
| Furthermore, it is important that the implementation costs are distributed among all the stakeholders. | Кроме того, важно, чтобы расходы на внедрение распределялись между всеми заинтересованными сторонами. |
| The benefits must outweigh the costs of change, the initial investment for participating in paperless trade. | Выгоды должны перевешивать расходы на проведение преобразований, т.е. первоначальные инвестиции, позволяющие участвовать в электронной торговле. |
| Additional costs amounting to $174,705 paid directly by Switzerland | Дополнительные расходы в размере 174705 долл. США оплачиваются непосредственно Швейцарией. |
| New actual costs are reflected for 2005. | Отражены новые фактические расходы на 2005 год. |
| These arrangements have been effective in building ownership of the activities in each country, and have also minimized operating costs. | Такие договоренности эффективно способствуют заинтересованному отношению каждой страны к деятельности центра и позволяют свести к минимуму оперативные расходы. |
| Total full costs for activities envisaged in connection with organizing the open-ended seminar under operative paragraph would amount to $60,300. | Полные расходы на деятельность, предусмотренную в связи с организацией семинара открытого состава согласно пункту 4 постановляющей части, составили бы в общей сложности 60300 долл. США. |
| The Panel also considers that the costs claimed for providing treatment to Kuwaitis with other injuries are reasonable. | Группа также считает разумными отраженные в претензии расходы на обеспечение лечения кувейтцев, получивших другие увечья. |
| High transportation and distribution costs can render sections of an economy uncompetitive. | Высокие транспортные и сбытовые расходы могут делать отдельные сегменты экономики неконкурентоспособными. |
| Total costs of Buildings Management are being cost-shared between all users. | З Общие расходы на эксплуатацию зданий распределяются между всеми пользователями. |
| He also asked for clarification of the somewhat vague expression "costs associated with decentralization". | Он также просит разъяснить не совсем понятную фразу: "расходы, связанные с децентра-лизацией". |
| This is done in order to reflect the actual operating costs of the programme support. | Это сделано с тем, чтобы отразить фактические оперативные расходы по поддержке программы. |
| The Officer will travel periodically to UNMOGIP to review conduct and disciplinary issues there, with travel costs borne by that Mission. | Он будет периодически совершать туда поездки для рассмотрения вопросов поведения и дисциплины в этой миссии, при этом соответствующие путевые расходы будет покрывать эта Миссия. |
| In addition, actual costs were lower because of higher than expected vacancy rates for General Service staff. | Кроме того, меньшие фактические расходы объясняются более высокой, чем ожидалось, долей вакантных должностей персонала категории общего обслуживания. |
| The provision of $1,400 remains unspent, because actual costs were inadvertently charged to the regular budget. | Ассигнования в размере 1400 долл. США остаются неизрасходованными из-за того, что фактические расходы были случайно отнесены на счет регулярного бюджета. |
| The non-recurrent cost component is applied to new staff and covers costs for the installation of new telephone lines. | Компонент единовременных расходов определяется применительно к новым сотрудникам и покрывает расходы на установку новых телефонов. |
| Total full costs of such requirements would amount to $14,200 under section 23, Human rights. | Совокупные расходы на удовлетворение таких потребностей по разделу 23 «Права человека» составят 14200 долл. США. |
| Other obstacles to broad growth were high transport, insurance and communication costs; difficulties in trade financing; and insufficient marketing and distribution capacities. | Другими препятствиями на пути быстрого роста являются высокие расходы на транспорт, страхование и связь; трудности в финансировании торговли; недостаточный потенциал в области маркетинга и распределения. |