| The total average administrative and management costs per month were $69,271.11. | Административные и управленческие расходы составляли в среднем 69271,11 долл. США в месяц. |
| As the skills to maintain these programs become rarer, there are greater risks and costs associated with system maintenance. | Поскольку специалистов, способных поддерживать эти программы, становится все меньше, возрастает степень риска и расходы, связанные с обслуживанием системы. |
| The Government has agreed to defray the cost of electoral personnel and the operating costs of the Independent Electoral Commission. | Правительство обещало покрыть расходы на сотрудников избирательных комиссий, а также оперативные расходы Независимой избирательной комиссии. |
| Those costs were previously charged entirely to the Foundation. | Ранее все эти расходы полностью покрывались Фондом. |
| Hire/charter costs and liability are based on current commercial contracts and letters of assist. | Расходы и обязательства, связанные с арендой/фрахтом, основываются на условиях действующих коммерческих контрактов и писем-заказов. |
| The increase of $39,100 reflects mainly maintenance costs for the 20 new personal computers. | Увеличение на 39100 долл. США отражает в основном расходы на техническое обслуживание 20 новых персональных компьютеров. |
| It will also substantially reduce the import and export transport costs. | Осуществление этого проекта позволит также значительно снизить импортно-экспортные транспортные расходы. |
| Table 4 below summarizes the costs associated with the establishment of the new first and secondary data centres. | В таблице 4 ниже кратко излагаются расходы, связанные с созданием нового основного и дублирующего центров хранения и обработки данных. |
| Other restrictions had entailed considerable costs that an already under-funded Agency could ill afford. | Другие ограничения вызвали значительные расходы, которые Агентство, учитывая его недофинансирование, с трудом может покрыть. |
| The objective of the policy is to apportion these variable costs proportionally between regular and other resources. | Цель политики состоит в том, чтобы пропорционально распределить эти переменные расходы между регулярными и прочими ресурсами. |
| In addition, the Board recommended a revised appropriation amounting to $144,100 for extrabudgetary costs and funded by member organizations. | Кроме того, Правление рекомендовало принять пересмотренные ассигнования в сумме 144100 долл. США на внебюджетные расходы, финансируемые за счет организаций-членов. |
| Project budgets should include programme support costs contributed by each entity and account for efficiency gains; | в бюджеты проектов следует включать расходы на поддержку программ, приходящиеся на каждую организацию, и учитывать в них экономию от повышения эффективности; |
| The employers make contributions to cover the costs of these payments and apply to the health insurance funds for full or partial reimbursement. | Работодатели делают взносы, чтобы покрыть расходы на эти выплаты, и обращаются в фонды медицинского страхования за полным или частичным возмещением. |
| In addition, lower actual salary costs compared to the estimates contributed to the savings under this heading. | Помимо этого, экономии средств по этому разделу способствовали более низкие фактические расходы на выплату жалования по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
| Donors have traditionally been faced with a fragmented picture of support costs, with different organizations charging differing rates. | Доноры традиционно не имели единого представления о системе вспомогательных расходов, поскольку разные организации начисляли расходы по различным ставкам. |
| The level of non-recurrent costs contained in the budget proposal amounts to $16.2 million. | В бюджетное предложение включены единовременные расходы в сумме 16,2 млн. долл. США. |
| The reliance on volatile annual contributions hampers the ability of funds and programmes to adequately cover their core administrative costs. | Опора на нестабильные по объему ежегодные взносы ограничивает способность фондов и программ надлежащим образом покрывать свои основные административные расходы. |
| In those cases, these costs are covered by regular resources. | В этих случаях такие расходы покрываются за счет регулярных ресурсов. |
| The provision also includes actual costs already incurred during the emergency evacuation of non-essential staff and their dependents to Cyprus by sea. | Ассигнования также учитывают фактические расходы, понесенные ранее во время срочной эвакуации неосновного персонала и членов семей по морю на Кипр. |
| Common services offer an effective means to reduce costs and increase efficiency and coordination of United Nations operations. | Общие службы являются эффективным инструментом, позволяющим сократить расходы и повысить эффективность операций Организации Объединенных Наций, а также улучшить их координацию. |
| The Government should systematically consider the costs of legislation when drafting it. | На стадии разработки законов правительству следует систематически учитывать расходы, связанные с их применением. |
| The following details should be considered: (a) Approved core budget and programme support costs. | При этом нужно учесть следующие моменты: а) утвержденный основной бюджет и вспомогательные расходы по программе. |
| The GM has no flexibility to reduce costs in response to outstanding contributions of country Parties. | ГМ не в состоянии гибко сокращать расходы с учетом просроченной задолженности по взносам стран-Сторон. |
| The centre is managed by a local committee and all its running costs were covered by returns from income-generating activities and membership fees. | Этим центром управляет местный комитет, и все его текущие расходы покрываются за счет доходоприносящей деятельности и членских взносов. |
| Communications costs would amount in this case to $79,002. | В данном случае расходы на связь составят 79002 долл. США. |