Regarding the mock-up budget, he observed that the model would show one-time (non-recurring) costs and recurrent costs separately to enable a meaningful and transparent comparison. |
Касаясь неофициального макета бюджета, он отметил, что в этой модели будут отдельно показаны единовременные (непериодические) расходы и периодические расходы, что позволит проводить транспарентные сопоставления по существу. |
These are expressed as two distinct categories of programme support services, namely, GMS (indirect costs) and implementation support services (ISS - direct costs). |
Эти компоненты расходов представляют собой две самостоятельные категории в контексте вспомогательного обслуживания программ, а именно: ОУП (косвенные расходы) и услуги по поддержке осуществления (УПО - прямые расходы). |
Japan would request that UNIDO bear the personnel costs of the new Desks, and also the operating costs even after the completion of the two-year pilot period. |
Япония просит ЮНИДО взять на себя расходы по персоналу для новых бюро, а также эксплуатационные расходы после завер-шения двухгодичного пилотного периода. |
Such enormous and widening differences are important factors of overall competitiveness of small island developing States in a globalizing world in which logistics costs have overtaken custom tariff levels as the key elements of trade costs. |
Такие огромные и все увеличивающиеся различия являются важными факторами в общей конкурентоспособности малых островных развивающихся государств в глобализирующемся мире, в котором расходы на материально-техническое снабжение (логистику) превысили уровень таможенных тарифов в качестве ключевых элементов торговых издержек. |
Fixed costs, which include management costs, are incurred by UNICEF as part of having a minimum programme presence in a country. |
Постоянные расходы, которые включают в себя расходы на управление, ЮНИСЕФ несет в рамках обеспечения минимального присутствия в стране персонала, занимающегося осуществлением там программ. |
Reduced transactions costs and time, decreased fixed costs, and simplified processes are among the main benefits of the ongoing simplification and harmonization efforts of the three Rome-based agencies. |
Уменьшившиеся операционные расходы и затраты времени, более низкие постоянные издержки и упрощенные процессы относятся к числу главных выгод от нынешних усилий по упрощению и согласованию, прилагаемых тремя базирующимися в Риме учреждениями. |
Mr. Lennane (Secretary-General of the Conference) objected that the actual costs in 2010 could scarcely be compared with the estimated costs for 2012. |
Г-н Леннан (Генеральный секретарь Конференции) заявляет, что вряд ли можно сравнивать фактические расходы за 2010 год со сметными расходами на 2012 год. |
Direct costs can result in additional implementation costs (e.g. 2.85 per cent in the case of UNOPS), but these are usually directly charged to the project budget as indicated above. |
Прямые расходы могут увеличивать общую сумму затрат на осуществление (в случае ЮНОПС - на 2,85 процента), но, как правило, покрываются прямо из бюджетов соответствующих проектов, о чем говорилось выше. |
It was noted that costs of these processes were legitimate concerns but there may be tension with the overall objectives of transparency as costs should not act as a deterrence to the public's participation in proceedings. |
Было отмечено, что обеспокоенность, связанная с покрытием расходов на эту деятельность, является законной, однако могут также возникнуть сложности с достижением общих целей прозрачности, и поэтому расходы не должны служить в качестве фактора, сдерживающего участие общественности в разбирательствах. |
This is a provision for an average annual increment for area staff of 2.5 per cent and the increase in other costs including separation benefits costs. |
Предусматриваются ассигнования на ежегодные прибавки для местного персонала в среднем в размере 2,5 процента и увеличение других расходов, включая расходы на выплату пособий при прекращении службы. |
Recruitment and other upfront migration costs can be prohibitive and severely reduce migrants' capacities to recoup their migration costs and support development efforts at home. |
Расходы по найму рабочей силы и другие начальные издержки, связанные с миграцией, могут оказаться запретительно высокими и серьезно уменьшить способность мигрантов возместить их миграционные издержки и содействовать развитию в местах их происхождения. |
Witnesses who do not want to use public transportation means find themselves in a situation to bear travel costs from their places of residence to the Court, which are often not symbolic costs. |
Свидетели, не желающие прибегать к услугам общественного транспорта, должны таким образом нести расходы по переезду от места проживания до здания суда, зачастую в далеко не символических размерах. |
The Protocol had assumed that the benefits to the environment would outweigh the undoubted costs, which was why the Multilateral Fund was created, to compensate the developing countries for the incremental costs. |
В рамках Протокола мы исходили из того предположения, что экологические преимущества перевешивают безусловно имеющиеся расходы - и именно поэтому был создан Многосторонний фонд, предназначенный для компенсации развивающимся странам дополнительных издержек. |
The costs of those posts and the associated non-post costs would be shared between the United Nations funds and programmes and peacekeeping budgets subject to agreement being reached with the parties concerned. |
Расходы на финансирование этих должностей и соответствующие не связанные с должностями расходы будут совместно покрываться фондами и программами Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира из их бюджетов при условии достижения соглашения с соответствующими сторонами. |
Also with regard to adaptation, participants noted that although adaptation costs are linked to development, they are not always only development costs. |
В отношении адаптации участники также отметили, что, хотя расходы на адаптацию связаны с развитием, они не всегда направлены только на цели развития. |
These exclude the associated past service costs, the estimation of which will be available at the beginning of 2008 and may require additional financing for the GM's core costs. |
Сюда не включены связанные с прошлой службой расходы, смета которых будет подготовлена в начале 2008 года и которые могут потребовать дополнительного финансирования основных расходов ГМ. |
These costs combined with additional costs associated with re-establishing full production following fires, sealing areas, and lost equipment have cost the operator a gross $117 million. |
Эти расходы в сочетании с дополнительными расходами, связанными с восстановлением добычи в полном объеме после ликвидации пожаров, закрытием участков, а также утратой оборудования в целом составили для оператора в целом 117 млн. долл. США. |
In the short term, costs are expected to increase (for example, premises arrangements have often led to higher operating costs due to space arrangements and contributions towards related common services). |
Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут (например, связанные с помещениями договоренности зачастую ведут к увеличению объема эксплуатационных расходов, что обусловлено особенностями дизайна помещений и выплатой соответствующей доли в целях оплаты соответствующих услуг). |
This has required extensive research and extrapolation of the costs based on the standard costing method for conference services, travel costs and other services. |
Для этой цели потребовалось провести углубленные исследования и экстраполировать расходы на основе стандартной методологии калькуляции расходов на конференционное обслуживание, поездки и прочие услуги. |
In terms of trends, logistics costs in Europe and the United States have seen a rapid decline since the 1980s, largely due to a reduction in inventory costs. |
Что касается тенденций, то расходы на логистику в Европе и Соединенных Штатах продемонстрировали с 1980-х годов быстрое снижение, во многом вызванное сокращением расходов на товарно-материальные запасы. |
Total costs (personnel and operational costs) |
Всего (расходы по персоналу и оперативные расходы) |
The capital master plan will be in a position to differentiate between costs to be capitalized and costs to be treated as operating expenditures. |
Генеральный план капитального ремонта предоставляет возможность дифференцировать расходы, подлежащие капитализации, и расходы, относимые к категории оперативных затрат. |
It appears unlikely that revenue generated as support costs from implementation will offset the costs of the UNIDO desks, as envisaged by the agreement. |
Маловероятно, что поступления, полученные в виде компенсации за вспомогательные расходы по осуществлению, смогут окупить расходы бюро, как это предусмотрено в Соглашении. |
In an interconnected global trading scenario where duties and import quotas are decreasing, the share of international transport costs in the total costs are more important than ever. |
В условиях формирования взаимосвязанной глобальной торговли, характеризующихся снижением таможенных пошлин и импортных квот, как никогда важное значение приобретают расходы на международные перевозки в рамках совокупных издержек. |
The effect of this allocation is that current projects were charged for costs that might not relate to current projects without donor consent for charging the costs. |
В результате такого распределения обязательств на счет текущих проектов начислялись расходы, которые могут и не относиться к текущим проектам, без получения согласия от доноров на их начисление. |