| The additional costs may be covered by savings achieved by downsizing the bureaucracy. | Соответствующие дополнительные расходы могут быть покрыты за счет экономии в результате сворачивания бюрократических структур. |
| This support, however, is minimal and does not cover real costs. | Но эти пособия минимальны и не могут покрыть реальные расходы. |
| The State covers all costs for food and clothing of such children. | Государство покрывает все расходы, связанные с питанием и содержанием таких детей. |
| Projected costs of the preparatory process up to and including the meeting of the States Signatories on 19 November 1996. | Прогнозируемые расходы в связи с процессом подготовки и проведением совещания государств-участников 19 ноября 1996 года. |
| Capital costs and the recurrent expenditure for maintenance or supporting equipment have also been limiting factors. | Кроме того, к числу ограничивающих факторов относились большие затраты капитала и периодические расходы на эксплуатацию оборудования. |
| The costs of the meetings were financed from the United Nations regular budget for the 1996-1997 biennium. | Расходы на проведение сессий покрывались за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| The overall level of resources for 1998-1999 reflects the costs of operation in Beirut. | Общий объем ресурсов на 1998-1999 годы отражает расходы на обеспечение функционирования в Бейруте. |
| The costs of the other jointly financed activities are shared on the basis of formulas agreed to by the participating organizations. | Расходы на другую совместно финансируемую деятельность распределяются на основе формул, согласованных участвующими организациями. |
| An artificially appreciated exchange rate increases labour costs in foreign currency terms and reduces the competitiveness of the domestic economy. | Завышенные обменные курсы валют удорожают расходы на рабочую силу в валюте и снижают конкурентоспособность национальной экономики. |
| Its costs, however, absorb 10 to 14 per cent of the State budget. | Расходы на осуществление программы, однако, составляют 10-14 процентов государственного бюджета. |
| All costs of the programme will be covered by predictable sources of financing. | Все расходы в связи с этой программой будут покрываться за счет прогнозируемых источников финансирования. |
| Residence costs for the participants will be covered by the Institute. | Расходы на проживание участников будут покрыты Институтом. |
| These costs are in addition to the current monthly cost of $1.2 million for maintaining the Observer Mission. | Эти расходы производятся в дополнение к нынешним ежемесячным расходам в объеме 1,2 млн. долл. США на содержание Миссии наблюдателей. |
| The bulk of the costs claimed in the WBC Claim were incurred in United States dollars. | Основные расходы, требуемые по претензии ТПН, были понесены в долларах США. |
| The Secretariat was requested to seek a revision of its budget to incorporate those additional costs. | Секретариату было предложено попытаться изменить свой бюджет, с тем чтобы учесть эти дополнительные расходы. |
| These costs are thus being included in the revised budget estimates. | Поэтому данные расходы включены в пересмотренную бюджетную смету. |
| The estimate includes requirements for general insurance costs, bank charges, etc. | Смета включает требуемые общие расходы по страхованию, банковские комиссионные и т.д. |
| The proposed staffing structures and related costs were closely scrutinized and substantially trimmed. | Предлагавшееся штатное расписание и связанные с этим расходы были тщательно изучены и значительно урезаны. |
| In the financial statement micellaneuous costs were specified as reported above. | В финансовой отчетности прочие расходы соответствуют вышеуказанным. |
| Its costs could be absorbed by the secretariat, as long as the number of NGO constituencies remained small. | Если число групп НПО будет оставаться небольшим, то эти расходы мог бы покрывать секретариат. |
| As a result of under-staffing, travel costs during this reporting period have been somewhat lower than anticipated. | В результате недоукомплектованности персоналом путевые расходы за отчетный период были несколько ниже сметы. |
| The costs of servicing the Governing Council and the secretariat are borne by the regular budget. | Расходы в связи с обслуживанием Совета управляющих и работой секретариата покрываются из регулярного бюджета. |
| The costs of those bodies are apportioned on the basis of an established cost-sharing formula among the member organizations of the Administrative Committee on Coordination. | Расходы этих органов распределяются между организациями - членами Административного комитета по координации на основе установленной формулы совместного несения расходов. |
| This was to know the time that it would take us and the costs to be incurred. | Это нужно было сделать для того, чтобы выяснить, сколько для этого нам потребуется времени и какие на это нужны будут расходы. |
| UNMIH's operations costs until 30 June 1996 will amount to $45,314,000. | Расходы на операции МООНГ за период до 30 июня 1996 года составят 45314000 долл. США. |