The timelines and costs of the proposal were approved. |
Были утверждены график осуществления и расходы на осуществление данного предложения. |
Court and lawyers' costs can be covered by legal aid. |
Судебные издержки и расходы на адвоката могут быть покрыты по линии юридической помощи. |
Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. |
Физические лица могут использовать в общении с омбудсменом свой родной язык, причем расходы на услуги переводчика покрываются государством. |
Internally developed software represents development costs of the new enterprise resource planning system. |
Расходы на программное обеспечение собственной разработки отражают расходы на разработку новой системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
Meeting costs are assumed to include venue, office facilities and hospitality. |
Предполагается, что расходы на совещания включают расходы на место проведения, служебные помещения и представительские расходы. |
Those costs have been identified and incorporated into the Authority's budget heads. |
Эти расходы были определены и включены в рубрики бюджета Органа. |
While the overall staff complement in the UNEP secretariat will be slightly reduced, the costs of that unit must be covered by the regular budget. |
Общая штатная численность секретариата ЮНЕП будет несколько сокращена, однако расходы этого подразделения должны покрываться из регулярного бюджета. |
The costs given for the projects are approximate and amount to$275,000. |
Расходы, указанные для проектов, являются приблизительными и составляют 275000 долл. США. |
The slightly reduced budget reflects costs associated with the expendable equipment for the operation of the secretariat. |
Небольшое сокращение бюджета отражает расходы, связанные с расходным оборудованием для деятельности секретариата. |
The contract is valid until 31 August 2016 and the actual costs for this contract are reflected in the present budget proposal. |
Этот контракт действует до 31 августа 2016 года, и реальные расходы по этому контракту отражены в настоящем предлагаемом бюджете. |
The costs for utilities and supplies could be reduced by applying several cost-reduction and energy-saving measures. |
Расходы на коммунальное обслуживание и предметы снабжения могут быть сокращены благодаря применению нескольких мер по сокращению расходов и сбережению электроэнергии. |
C. Panama is to reimburse all legal and other costs the Republic of Guinea-Bissau has incurred with this case. |
С. Панаме надлежит возместить все судебные и иные расходы, понесенные Республикой Гвинея-Бисау в данном деле. |
It was also suggested that the costs for developing States to provide insurance coverage for members of the Commission should be covered by the trust fund. |
Было предложено также, чтобы расходы по надлежащему страхованию членов Комиссии из развивающихся государств покрывались за счет целевого фонда. |
In many LDCs, costs still range from 14 - 20 per cent. |
Во многих НРС расходы по-прежнему составляют 14-20%. |
The costs of compliance are disproportionately high for low-income countries, as many lack capacities to comply. |
Расходы, связанные с соблюдением установленных требований, непропорционально высоки для стран с низкими доходами, поскольку многие из них не обладают соответствующим потенциалом. |
Another panellist provided an overview of how costs impacted trade and the connectivity of countries. |
Еще один эксперт-докладчик в общих чертах рассказала о том, как расходы влияют на торговлю и взаимодействие между странами. |
World Bank studies had found that predictability and reliability were more important than actual freight costs for logistics impacts on the productivity of companies. |
Исследования Всемирного банка показали, что степень предсказуемости и надежности является более важным логистическим фактором, влияющим на производительность компаний, чем фактические расходы по перевозке. |
This remoteness is an important factor contributing to higher transport costs in these States. |
Такая удаленность является важным фактором, порождающим более высокие транспортные расходы в этих государствах. |
This in turn increases transport and logistics costs, and has a ripple effect on their productive sectors. |
В свою очередь растут транспортные и логистические расходы со всеми вытекающими из этого последствиями для производственного сектора МОРАГ. |
Revenues are growing, but not as fast as costs. |
Доходы растут, но не так быстро, как расходы. |
The most significant costs of consolidating headquarters functions in Nairobi relate to the geographic relocation of staff. |
Наибольшие расходы на консолидацию функций штаб-квартиры в Найроби связаны с переездом сотрудников на новое место работы. |
The revised 2014 budget is slightly increased to cover increased reporting costs associated with the meetings in 2014. |
Пересмотренный бюджет на 2014 год немного увеличен с тем, чтобы покрыть возросшие расходы на отчетность, связанные с проведением совещаний в 2014 году. |
It enables countries to increase revenue collected by customs, as well as to reduce clearing times and costs. |
Создание подобной системы позволяет странам увеличить таможенные сборы, а также снизить время и расходы на таможенную очистку. |
Under the programme, six member countries share the costs of building hard infrastructures. |
В рамках этой программы расходы на создание физической инфраструктуры распределяются между шестью странами-участницами. |
This delays the cargo-handling process, which increases the costs of imports and reduces export competitiveness. |
Это тормозит обработку грузов, что увеличивает расходы на импорт и снижает конкурентоспособность экспорта. |