| Regulation 6.1: The proposed biennial budget shall cover operational costs. | Положение 6.1: В предлагаемый двухгодичный бюджет включаются оперативные расходы. |
| Consequently, all costs would need to be adjusted to prices and exchange rates prevailing in June 1996. | Следовательно, все расходы необходимо будет скорректировать с учетом уровней цен и обменных курсов по состоянию на июль 1996 года. |
| Personnel costs for the transition phase have been calculated on the basis of rates and allowances in effect in December 1993. | Расходы по персоналу для стадии перевода были рассчитаны на основе ставок и надбавок, действовавших в декабре 1993 года. |
| It has been estimated that the education grant costs in Bonn would be $51,000 higher than in Geneva. | Было подсчитано, что в Бонне расходы, связанные с выплатой пособия на образование, будут на 51000 долл. США больше, чем в Женеве. |
| Consequently, no additional costs have been identified for these items. | Поэтому по данным статьям никакие дополнительные расходы не включались. |
| It provides the poor with medical benefits by assisting them with such costs. | В рамках этой программы малоимущим лицам выплачиваются пособия, позволяющие им покрывать такие расходы. |
| If Lost Legion wins, the best we can hope for is to cover costs. | Если Потерянный Легион выиграет, в лучшем случае, мы покроем расходы. |
| The Committee notes, however, that there are other potential costs which have not been included in that figure. | Однако Комитет отмечает, что возможны и другие расходы, которые не включены в эту цифру. |
| Additional costs may also arise with regard to the separation of staff who cannot locate a new assignment. | Дополнительные расходы могут также возникнуть в связи с прекращением службы сотрудников, которые не могут получить нового назначения. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the additional travel costs for civilian staff were due to more frequent travel for ongoing consultations and preventive diplomacy. | В ответ на запрос Комитету было сообщено, что дополнительные путевые расходы по гражданскому персоналу были обусловлены совершением большего числа поездок в целях ведения текущих консультаций и осуществлением превентивной дипломатии. |
| The travel costs of 20 participants from African countries were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. | Путевые расходы 20 участников из стран Африки покрывались из средств Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
| The benefits of prevention and treatment dwarf the costs involved. | Положительный результат профилактики и лечения многократно превышает связанные с этим расходы. |
| This would permit the United Nations to fund the start-up costs of several large missions. | Это позволит Организации Объединенных Наций финансировать стартовые расходы сразу нескольких крупных операций. |
| The working group was unable to make a precise determination of the medical and dental insurance costs and subsidy rates applicable in Bonn. | Рабочая группа не смогла точно определить расходы на медицинское и стоматологическое страхование и ставки субсидий, действующие в Бонне. |
| Each county council and municipality is responsible for the remaining costs. | Остальные расходы покрываются советами ленов и муниципалитетами. |
| The government will naturally cover the costs. | Разумеется, все расходы возместит федеральный бюджет. |
| They'd pay all my expenses and my grad school costs if I just spied on you. | Они оплачивают все мои расходы И обучение, если я буду шпионить за тобой. |
| Military installations include costs of labour and materials used to upgrade military camps which cannot be removed. | Военные объекты включают расходы на рабочую силу и материалы, использовавшиеся для переоборудования военных лагерей, которые не подлежат вывозу. |
| The organization and costs of the individual components of the core projects will be borne by the national operators as part of their national scientific programmes. | Организация отдельных компонентов основных проектов и связанные с ними расходы должны возлагаться на национальные организации в рамках национальных научных программ. |
| The international community should be prepared to accept significantly increased peace-keeping costs in the next few years. | Международное сообщество должно быть готово нести значительно более крупные расходы на поддержание мира в течение следующих нескольких лет. |
| Some enterprises have had to close because they could not sustain the costs. | Из-за отсутствия возможностей покрывать эти расходы некоторые предприятия были вынуждены закрыться. |
| The costs caused by such delays are considerable. | Расходы, вызванные такими задержками, значительны. |
| The costs of the already more concrete economic cooperation projects in Somalia are estimated at approximately DM 15 million. | Согласно оценкам, расходы на осуществление уже более точно определенных проектов экономического сотрудничества в Сомали составляют приблизительно 15 млн. немецких марок. |
| High shipping costs and taxes have also led to grave problems. | Высокие транспортные расходы и налоги также порождают серьезные проблемы. |
| The transfer of INSTRAW to New York would imply very high rental and other operational costs. | Перевод МУНИУЖ в Нью-Йорк повлек бы за собой весьма высокие арендные и другие оперативные расходы. |