Regulation 6.1: The proposed biennial budget shall cover operational costs. |
Положение 6.1: В предлагаемый двухгодичный бюджет включаются оперативные расходы. |
Consequently, all costs would need to be adjusted to prices and exchange rates prevailing in June 1996. |
Следовательно, все расходы необходимо будет скорректировать с учетом уровней цен и обменных курсов по состоянию на июль 1996 года. |
Personnel costs for the transition phase have been calculated on the basis of rates and allowances in effect in December 1993. |
Расходы по персоналу для стадии перевода были рассчитаны на основе ставок и надбавок, действовавших в декабре 1993 года. |
It has been estimated that the education grant costs in Bonn would be $51,000 higher than in Geneva. |
Было подсчитано, что в Бонне расходы, связанные с выплатой пособия на образование, будут на 51000 долл. США больше, чем в Женеве. |
Consequently, no additional costs have been identified for these items. |
Поэтому по данным статьям никакие дополнительные расходы не включались. |
It provides the poor with medical benefits by assisting them with such costs. |
В рамках этой программы малоимущим лицам выплачиваются пособия, позволяющие им покрывать такие расходы. |
If Lost Legion wins, the best we can hope for is to cover costs. |
Если Потерянный Легион выиграет, в лучшем случае, мы покроем расходы. |
The Committee notes, however, that there are other potential costs which have not been included in that figure. |
Однако Комитет отмечает, что возможны и другие расходы, которые не включены в эту цифру. |
Additional costs may also arise with regard to the separation of staff who cannot locate a new assignment. |
Дополнительные расходы могут также возникнуть в связи с прекращением службы сотрудников, которые не могут получить нового назначения. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the additional travel costs for civilian staff were due to more frequent travel for ongoing consultations and preventive diplomacy. |
В ответ на запрос Комитету было сообщено, что дополнительные путевые расходы по гражданскому персоналу были обусловлены совершением большего числа поездок в целях ведения текущих консультаций и осуществлением превентивной дипломатии. |
The travel costs of 20 participants from African countries were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. |
Путевые расходы 20 участников из стран Африки покрывались из средств Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для симпозиумов. |
The benefits of prevention and treatment dwarf the costs involved. |
Положительный результат профилактики и лечения многократно превышает связанные с этим расходы. |
This would permit the United Nations to fund the start-up costs of several large missions. |
Это позволит Организации Объединенных Наций финансировать стартовые расходы сразу нескольких крупных операций. |
The working group was unable to make a precise determination of the medical and dental insurance costs and subsidy rates applicable in Bonn. |
Рабочая группа не смогла точно определить расходы на медицинское и стоматологическое страхование и ставки субсидий, действующие в Бонне. |
Each county council and municipality is responsible for the remaining costs. |
Остальные расходы покрываются советами ленов и муниципалитетами. |
The government will naturally cover the costs. |
Разумеется, все расходы возместит федеральный бюджет. |
They'd pay all my expenses and my grad school costs if I just spied on you. |
Они оплачивают все мои расходы И обучение, если я буду шпионить за тобой. |
Military installations include costs of labour and materials used to upgrade military camps which cannot be removed. |
Военные объекты включают расходы на рабочую силу и материалы, использовавшиеся для переоборудования военных лагерей, которые не подлежат вывозу. |
The organization and costs of the individual components of the core projects will be borne by the national operators as part of their national scientific programmes. |
Организация отдельных компонентов основных проектов и связанные с ними расходы должны возлагаться на национальные организации в рамках национальных научных программ. |
The international community should be prepared to accept significantly increased peace-keeping costs in the next few years. |
Международное сообщество должно быть готово нести значительно более крупные расходы на поддержание мира в течение следующих нескольких лет. |
Some enterprises have had to close because they could not sustain the costs. |
Из-за отсутствия возможностей покрывать эти расходы некоторые предприятия были вынуждены закрыться. |
The costs caused by such delays are considerable. |
Расходы, вызванные такими задержками, значительны. |
The costs of the already more concrete economic cooperation projects in Somalia are estimated at approximately DM 15 million. |
Согласно оценкам, расходы на осуществление уже более точно определенных проектов экономического сотрудничества в Сомали составляют приблизительно 15 млн. немецких марок. |
High shipping costs and taxes have also led to grave problems. |
Высокие транспортные расходы и налоги также порождают серьезные проблемы. |
The transfer of INSTRAW to New York would imply very high rental and other operational costs. |
Перевод МУНИУЖ в Нью-Йорк повлек бы за собой весьма высокие арендные и другие оперативные расходы. |