| Transport and communication costs are prohibitive. | Транспортные и коммуникационные расходы непомерно высоки. |
| For four decades all Guatemalans paid, directly or indirectly, the costs of war. | В течение четырех десятилетий все жители Гватемалы оплачивали прямо или косвенно связанные с войной расходы. |
| Such reporting would improve efficiency in terms of staff time and costs and provide more comprehensive information to Member States. | Такой порядок отчетности позволит сократить рабочее время, расходуемое на эти цели, и расходы по персоналу и представлять государствам-членам более всеобъемлющую информацию. |
| The member states do not seem ready to make the necessary reforms and bear the costs of enlargement. | Государства участники ЕС похоже не готовы провести необходимые реформы и оплатить расходы по такому расширению. |
| Non-staff costs for both Field and Headquarters locations are allocated on a pro-rata basis between Programme Support or Management and Administration. | Не связанные с персоналом расходы для деятельности на местах и в штаб-квартире распределяются на пропорциональной основе между вспомогательным обслуживанием программ и управлением и администрацией. |
| Number of vehicles immobilised; Maintenance costs. | Число вышедших из строя автотранспортных средств, ремонтно-эксплуатационные расходы. |
| In addition, major regulatory reforms will impose new and higher costs on the financial sector. | В дополнение к этому, основные регулятивные реформы введут новые и более высокие расходы для финансового сектора. |
| Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated. | Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. |
| Eurobonds would cut borrowing costs for the European Union's two large troubled members. | Еврооблигации сократят расходы по займам двух больших проблемных членов Евросоюза. |
| A relatively small change in the parameters of this program could lower its future costs, as was done in the 1980's. | Относительно небольшие изменения в параметрах этой программы могли бы снизить будущие расходы, как это было сделано в 1980 году. |
| The only remaining problem was that of the administrative costs involved in such a venture. | Единственной сохраняющейся проблемой являются административные расходы, с которыми сопряжена такая деятельность. |
| But there are high costs associated with intellectual property. | Но с интеллектуальной собственностью связаны большие расходы. |
| But difficulties, dangers and costs are not an argument for doing nothing. | Однако трудности, опасности и расходы - это не оправдания для бездействия. |
| The Fund's shareholders would have to agree to incur those costs. | Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. |
| Some participants felt that the costs of compliance in some cases exceeded the price premiums. | По мнению отдельных участников совещания, расходы на выполнение требований в ряде случаев перекрывают ценовые надбавки. |
| It should be noted that the Programme Support costs for the regional Bureau at Headquarters are included in this Table. | Следует отметить, что в эту таблицу включены расходы на вспомогательное обслуживание программ для Регионального бюро в штаб-квартире. |
| Thus, the State pays lawyers' fees, court costs and related expenses. | Таким образом, государство оплачивает вознаграждение адвокатов, судебные издержки и связанные с этим расходы. |
| For 2000, Programme Support costs related to these Bureaux amount to $ 15.5 million. | На 2000 год расходы на вспомогательное обслуживанию программ, имеющие отношение к этим бюро, запланированы в размере 15,5 млн. долл. США. |
| With the increased scale and number of peacekeeping operations, the costs were also increasing. | З. С ростом масштабов и числа операций по поддержанию мира возрастают и расходы на их проведение. |
| Local travel and accommodation costs of these asylum-seekers are covered by UNHCR Ankara. | Расходы на проезд и жилье для этих лиц, ищущих убежища, покрываются за счет Отделения УВКБ ООН в Анкаре. |
| I am referring only to costs within the United Nations system. | Я имею в виду лишь расходы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, programme support costs were levied on donor governments, either directly or indirectly through trust funds. | Помимо этого, соответствующие вспомогательные расходы по программам прямо или косвенно относятся на счет правительств стран-доноров через целевые фонды. |
| For that type of voluntary contribution, donor Governments and other entities should be charged appropriate programme support costs. | Для таких добровольных взносов правительства стран-доноров и другие стороны должны покрывать соответствующие вспомогательные расходы по программам. |
| The other costs, including ongoing operation and long-term maintenance, had been calculated separately. | Остальные расходы, включая текущие эксплуатационные расходы и расходы на долгосрочное обслуживание, исчислялись отдельно. |
| Printing costs in the Service were incurred for the printing of such miscellaneous items as inspection tags for fire extinguishers. | Типографские расходы в Службе связаны с изготовлением таких мелких предметов, как инспекционные бирки для огнетушителей. |