| Although most needy families with children received some kind of assistance, it did not meet essential living costs. | Хотя большинство нуждающихся семей с детьми получают какую-то помощь, она не позволяет покрывать основные расходы, обусловленные текущей стоимостью жизни. |
| Families without income continue to be unable to cover the costs of school materials and uniforms. | Семьи, не имеющие дохода, по-прежнему не могут покрыть расходы на школьные учебники и школьную форму. |
| If necessary, members, including the Republic of Korea, could voluntarily cover the travel costs of their experts. | При необходимости страны-члены, в том числе Республика Корея, могли бы добровольно оплачивать расходы на проезд своих экспертов. |
| The projected costs of planned activities must be determined. | Необходимо определить прогнозируемые расходы на запланированную деятельность. |
| Typically, costs of technologies that are in the early phase of implementation will decrease over time. | Обычно расходы на технологии, которые находятся в ранней стадии реализации со временем снижаются. |
| In, costs are shown for adding mercury specific emission control to a hypothetical power plant with selected existing equipment configuration. | В таблице 8 указаны расходы на дополнительное оснащение специальными устройствами контроля за выбросами ртути на гипотетической электростанции с выбранной конфигурацией существующего оборудования. |
| Relevant costs have been included in the proposed programme budget of the Joint Inspection Unit for the biennium 2012-2013. | Соответствующие расходы были включены в предлагаемый бюджет по программам Объединенной инспекционной группы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Any residual costs after 30 April 2011 will be accounted for as those of a completed mission in accordance with the usual peacekeeping arrangements. | Любые остаточные расходы после 30 апреля 2011 года будут учитываться как расходы завершенной Миссии в соответствии с обычной практикой миротворческой деятельности. |
| Secondly, we have to lower costs and deliver better programmes. | Во-вторых, следует уменьшить расходы и разработать лучшие программы. |
| Payment of additional costs negatively affects the country's capacity to purchase basic products, especially food. | Дополнительные расходы негативно сказываются на возможностях страны по приобретению товаров первой необходимости, особенно продовольствия. |
| Due to the embargo, the PAHO/WHO country office in Cuba incurs higher administrative costs than other country offices of the organization. | В силу блокады страновому отделению ПАОЗ/ВОЗ на Кубе приходится нести более высокие административные расходы, чем другим страновым отделениям этих организаций. |
| This forces the country office in Cuba to acquire all of its technology services from more remote regions, and generates a significant increase in costs. | Это заставляет страновое отделение на Кубе закупать все техническое обслуживание в более удаленных регионах, что значительно увеличивает расходы. |
| The upfront costs involved in promoting accessibility should be weighed against the long-term benefits to all members of the society. | Начальные расходы, связанные с повышением доступности, должны оцениваться с точки зрения долгосрочных выгод для всех членов общества. |
| These factors increase the risks and costs associated with purchasing existing buildings. | Эти факторы повышают риски и расходы, связанные с покупкой существующих зданий. |
| Scenario: programme, capital and operational costs | Программные, капитальные и оперативные расходы в соответствии с различными сценариями |
| The proposed budget for 2012 includes general operation and maintenance costs for the expanded compound only. | В предлагаемый бюджет на 2012 год включены расходы на общее обслуживание и эксплуатацию только расширенного комплекса. |
| They also had to cover the material costs of these formalities. | К этому следует добавить материальные расходы, сопряженные с указанными процессами. |
| These costs are generally shared by a combination of State support and the payments of individuals. | Эти расходы обычно покрываются путем сочетания государственной поддержки и выплат частных лиц. |
| The standardized funding model assumes freight costs for all initial emplacements in the first year of a new mission. | Стандартизированная модель финансирования предполагает транспортные расходы на первоначальные доставки всего имущества, завозимого в первый год действия новой миссии. |
| Direct costs of pre-treatment of coal are thus difficult to allocate specifically to mercury control. | Поэтому в составе прямых затрат на предварительную обработку угля трудно выделить расходы, относящиеся конкретно к ртути. |
| Finally, the costs of implementation should be evaluated. | Кроме того, следует оценить расходы на осуществление. |
| This situation has an adverse impact on the final cost of imported project inputs, owing to costs related to intermediaries and long-distance transportation. | Такое положение вызывает увеличение конечной цены импортируемых проектных ресурсов, поскольку приходится оплачивать услуги посредников и покрывать повышенные транспортные расходы. |
| The costs of promoting accessibility and reasonable accommodation should be regarded as an investment in the future. | Расходы на стимулирование доступности и разумного приспособления должны рассматриваться как инвестиции в будущее. |
| Other administrative budgets, including office maintenance and personnel costs, are covered by private donations. | Другие административные расходы, включая затраты на содержание помещений и оплату работы персонала, покрываются за счет частных пожертвований. |
| It is necessary, however, to lower the transaction costs of remittances and create opportunities for development-oriented investment. | Вместе с тем надо сократить операционные расходы на осуществление денежных переводов и создать возможности для инвестиционной деятельности, нацеленной на достижение развития. |