| The remaining portion represents support costs and items budgeted centrally, including working capital and area staff salary increase requirements. | Остальная часть бюджета приходится на вспомогательные расходы и статьи, финансируемые централизованно, включая потребности в ресурсах на пополнение оборотного капитала и повышение окладов местного персонала. |
| Therefore, those costs could not be taken into account in comparing the contracts. | Поэтому указанные расходы нельзя учитывать при сравнении контрактов. |
| (b) Travel costs and subsistence benefits. | Ь) Путевые расходы и суточные. |
| The recorded expenditure included travel and related costs as well as course fees. | Учтенные расходы включали затраты на поездки и связанные с ними расходы, а также оплату за курсы. |
| If so, the Organization is obliged to pay all costs. | Если это так, то Организация обязана покрыть все расходы. |
| For developed countries, anticipated costs may also include those of supporting a financial mechanism or other form of assistance for developing countries. | Сметные расходы развитых стран могут включать также расходы на поддержание механизмов финансирования или другой помощи развивающимся странам. |
| While the deployment of international staff was largely consistent with budgetary parameters, actual salary costs were lower than standard salaries used in the budget. | Хотя развертывание международного персонала в целом было осуществлено в пределах бюджетных параметров, фактические расходы по заработной плате оказались ниже стандартных ставок окладов, предусмотренных в бюджете. |
| The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the distant future. | Связанные с предотвращением расходы необходимо оплачивать сейчас, а его результаты проявятся лишь в отдаленном будущем. |
| It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. | Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы. |
| 5.19 The programme is self-supporting as its running costs are funded by the interest income generated through its lending activities. | 5.19 Данная программа основана на принципе самофинансирования, поскольку ее текущие расходы покрываются за счет процентных поступлений от кредитной деятельности в ее рамках. |
| If any costs are to be apportioned, they must be borne by all the parties concerned. | Если какие-то расходы необходимо распределить, их должны нести все соответствующие стороны. |
| Donors have indicated their readiness to meet these costs. | Доноры заявили о своей готовности покрыть эти расходы. |
| Provisions included in the budget would allow for shared costs with other participating agencies. | Ассигнования, заложенные в бюджет, позволят распределить расходы с другими участвующими учреждениями. |
| Procedures and documentation can have a strong impact on transport costs. | Большое влияние на транспортные расходы могут оказывать процедуры и документация. |
| Delays and informal payments increase the transport costs even further. | В результате задержек и неофициальных платежей транспортные расходы еще больше возрастают. |
| These mechanisms allow fishermen not to run out of cash and to pay their daily costs until they receive payment from their customers. | Эти механизмы позволяют рыбакам иметь денежную наличность и покрывать ежедневные расходы до получения платежа от своих клиентов. |
| PPPs help Governments to assess the real costs of a project within the framework of the economy as a whole. | ПГЧС помогает правительствам оценить реальные проектные расходы в рамках экономики в целом. |
| The additional costs cannot be financed within the UN/ECE regular budget. | Дополнительные расходы не могут финансироваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН. |
| The Procurement Division maintained that initial investment costs and depreciation were normally considered in all commercial projects. | Отдел закупок заявил, что расходы на первоначальные инвестиции и амортизационные отчисления, как правило, учитываются во всех коммерческих проектах. |
| Tariff re-balancing 69. The financial viability of projects can be undermined by service tariffs which do not fully reflect the costs involved. | Если тарифы на услуги не в полной мере отражают понесенные расходы, под угрозой может оказаться финансовая состоятельность проекта. |
| Original payment or relief to others claim reclassified to restart costs. Insufficient evidence provided to substantiate claim. | Первоначальная претензия в отношении выплат или помощи третьим лицам реклассифицирована на расходы на возобновление деятельности достаточные доказательства для обоснования претензии. |
| Such relocation allegedly resulted in major disruptions to their operations, as well as substantial additional costs. | Они утверждают, что такое перемещение существенно дезорганизовало их деятельность, а также вызвало большие дополнительные расходы. |
| miscellaneous costs, including security and administrative services. | ё) прочие расходы, в том числе обеспечение безопасности и управленческие затраты. |
| This amount is net of donations made to Jordan and relevant costs borne by other Governments and organizations. | В эту сумму не входят пожертвования, полученные Иорданией, и соответствующие расходы, понесенные другими правительствами и организациями. |
| The Claimant does not identify the period during which the alleged increased costs were incurred. | Заявитель не указывает периода, в течение которого, по его утверждению, дополнительные расходы имели место. |