| LDCs face high costs in implementing their commitments under WTO agreements. | В процессе осуществления своих обязательств по соглашениям ВТО НРС придется нести большие расходы. |
| The payments will include the costs of the contractor and a profit element. | Платежи покрывают расходы подрядчика и элемент прибыли. |
| Maintenance costs would be higher in phase II as the additional features in this phase require more human resources. | Эксплутационные расходы будут выше на этапе II, поскольку дополнительные возможности, вводимые на этом этапе, потребуют дополнительных людских ресурсов. |
| The existence minimum expresses the minimum costs for the basic existence needs of people, i.e. food, necessary clothing and shelter. | Прожиточный минимум отражает минимальные расходы на удовлетворение основных жизненных потребностей человека: продукты питания, необходимую одежду и жилье. |
| This is understandable, since housing costs play a major role in household expenditures (see table 22). | Это вполне понятно, поскольку жилищные расходы занимают заметное место в расходах домашних хозяйств (см. таблицу 22). |
| It also must cover the costs that the owner of the real estate incurs as a result of the forced transfer. | Она должна также покрывать расходы, которые несет владелец недвижимости в результате насильственного отчуждения. |
| Austria, as the host country, made a significant contribution by covering the costs for meeting facilities and services. | В качестве принимающей страны Австрия покрыла расходы на конференционные помещения и обслуживание и тем самым внесла значительный вклад в организацию ЮНИСПЕЙС-III. |
| The evictee must pay all eviction costs. | Расходы по выселению возлагаются на выселяемое лицо. |
| In some cases, costs were awarded to the injured parties. | В определенных случаях пострадавшим были компенсированы расходы. |
| The CHAIRMAN asked who would defray the costs for the participation of two Committee members in the Informal Working Group. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, кто будет покрывать расходы на участие двух членов Комитета в Неофициальной рабочей группе. |
| Concrete proof of this are the credits allotted every year for the running costs, maintenance and improvement of the minority schools. | Конкретным доказательством этого являются выделяемые ежегодно ассигнования на текущие расходы, содержание и реконструкцию школ для меньшинства. |
| Primary education was free, but textbook and stationery costs could be a factor in the drop-out rate. | Начальное образование предоставляется бесплатно, однако расходы на приобретение учебников и канцелярских принадлежностей могут стать фактором, обусловливающим отсев учащихся. |
| Development and maintenance costs for the two phases include information technology, software and human resources. | Расходы на разработку и обслуживание по двум этапам включают информационную технологию, программное обеспечение и людские ресурсы. |
| Public funds, derived from taxes, cover appropriate costs of public teaching. | Соответствующие расходы на государственное обучение покрываются за счет государственных средств, получаемых в результате налогообложения. |
| Some officials governed by the Collective Agreement may receive a contribution towards these costs in certain circumstances. | В зависимости от конкретных случаев эти расходы покрываются для служащих, работающих на условиях коллективного соглашения. |
| Students have the right to student loans to meet the costs of their studies. | Студенты имеют право на получение студенческой ссуды, позволяющей им покрыть расходы на учебу. |
| However, the costs of registration on the lists must be taken into account. | Тем не менее необходимо принимать во внимание расходы на регистрацию в таких списках. |
| The difference between the two measurements is because pensioners tend to have lower housing costs than non-pensioners. | Различия в этих двух показателях объясняются тем, что, как правило, пенсионеры имеют более низкие расходы на жилье. |
| Centralisation reduces the costs of surveys. | Централизация позволяет снизить расходы на проведение обследований. |
| Similarly, public spending on enforcing pollution controls by water or river authorities may not easily be partitioned from the costs of other functions they undertake. | Аналогичным образом государственные расходы на обеспечение контроля за загрязнением окружающей среды, осуществляемого силами водохозяйственных или речных органов, невозможно достаточно просто разграничить с расходами по осуществлению других функций этих органов. |
| This has negatively affected the ability of community-based organizations to cover their operating costs. | Это негативно сказалось на способности организаций на базе общин покрывать свои оперативные расходы. |
| These measures have caused serious operational difficulties and extra costs for the Agency. | Эти меры вызвали серьезные оперативные трудности и повлекли за собой дополнительные расходы для Агентства. |
| Substantial pressures on the current national budget have arisen from the restructuring of the administration and the costs of the transition to independence. | Реструктуризация администрации и расходы в связи с переходом к независимости оказали значительное давление на нынешний национальный бюджет. |
| However, not all of these costs have been found by the Panel to be compensable. | Вместе с тем не все эти расходы были признаны Группой подлежащими компенсации. |
| The Panel has adjusted the costs accordingly. | Группа соответствующим образом скорректировала эти расходы. |