The United Nations had many tasks to fulfil and costs were rising ever higher. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит множество задач, а ее расходы достигли беспрецедентного уровня. |
Programme costs run at about $20 million per year, for which funds are sought through consolidated appeals. |
Расходы по программе составляют около 20 млн. долл. США в год, а финансирование осуществляется за счет совместных призывов. |
Individual costs based on the cost to the armed forces covering food, clothing and pay. |
Расходы из расчета на одного военнослужащего, основанные на стоимости питания, обмундирования и жалованья для личного состава. |
Such support is urgently required, since fiscal constraints prevent such start-up costs from being absorbed by the Government's budget. |
Такая помощь настоятельно необходима, поскольку существующие финансовые затруднения не позволяют компенсировать организационные расходы за счет правительственного бюджета. |
Activities are conducted in Geneva, New York and Vienna, and managed with minimal operating costs. |
Деятельность осуществляется в Женеве, Нью-Йорке и Вене, при этом оперативные расходы остаются на минимальном уровне. |
The Board also pointed out that in the absence of any guidelines, the overhead costs of the implementing partners was excessively high. |
Комиссия отметила также, что из-за отсутствия каких-либо руководящих указаний накладные расходы партнеров-исполнителей чрезмерно высоки. |
The direct costs proposed to be charged against revenue are explained below. |
Прямые расходы, которые предлагается покрывать за счет поступлений, изложены ниже. |
That resolution does not preclude the possibility of the Assembly deciding to charge the costs of the Tribunal to the regular budget. |
В этой резолюции не исключена возможность того, что Ассамблея примет решение покрывать расходы Трибунала за счет регулярного бюджета. |
33.10 Utility costs were slightly lower than anticipated resulting in a savings of $85,500. |
33.10 Расходы на коммунальные услуги оказались несколько меньшими, чем ожидалось, что дало экономию в размере 85500 долл. США. |
Education costs in United States and United Kingdom schools had traditionally been high at all education levels. |
Расходы на обучение в школах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства традиционно были высокими на всех ступенях образования. |
Those costs included time devoted by permanent staff to drafting, translating and text processing, and reproduction supplies. |
Эти издержки отражают время, потраченное постоянными сотрудниками на составление, письменный перевод и печатание отчетов, а также расходы на издательские материалы. |
Cost of medical evacuation by air: it has been calculated that a single evacuation exercise costs $2,000. |
Расходы на медицинскую эвакуацию авиатранспортом: согласно расчетам, стоимость каждой операции по эвакуации составит 2000 долл. США. |
Savings were realized under travel to and from the mission area as one-way travel costs for the emplacement of staff were less than budgeted for. |
Экономия средств по статье "Путевые расходы, связанные с поездками в район миссии и из него" объясняется тем, что стоимость проезда в один конец для прибывающих сотрудников оказалась меньшей, чем это было предусмотрено в бюджете. |
Internal transport, storage and handling costs are met by WFP. |
Расходы, связанные с внутренними перевозками, хранением и обработкой, покрываются МПП. |
The costs of the Service are apportioned among the United Nations, UNIDO, IAEA and UNRWA. |
Расходы на Службу распределены между Организацией Объединенных Наций, ЮНИДО, МАГАТЭ и БАПОР. |
Savings were due to the lower than estimated costs for painting the aircraft in United Nations colours. |
Экономия объясняется тем, что расходы на покраску самолетов в цвета флага Организации Объединенных Наций оказались ниже предполагавшихся. |
Actual subscription costs were lower than estimated. |
Фактические расходы на подписку оказались ниже предполагавшихся. |
The use of other means of transport has entailed additional costs that have forced many poultry farmers to discontinue their activities. |
Использование других транспортных средств повлекло за собой дополнительные расходы, которые вынудили очень многих птицеводов прекратить свою деятельность. |
As these products generally dominate the exports from developing countries, the capital costs needed for complying with national and international standards may be high. |
Поскольку их продукция, как правило, представляет собой главные статьи экспорта развивающихся стран, капитальные расходы для соблюдения национальных и международных стандартов могут быть достаточно высоки. |
Cooperation among these countries would reduce the costs to be borne by each of them. |
Сотрудничество между этими странами позволило бы сократить расходы каждой из них. |
These activities will reduce costs for acquiring remotely sensed data and increase the consistency of the resultant maps of these resources. |
Эти мероприятия помогут сократить расходы на приобретение данных дистанционного зондирования и повысить степень последовательности при разработке соответствующих карт этих ресурсов. |
After provision for support costs and operating reserve, the Fund is virtually exhausted. |
Если учесть вспомогательные расходы и оперативный резерв, то средства Фонда практически исчерпанны. |
The extra funds approved by the General Assembly would only meet administrative costs in 1995. |
Дополнительные ассигнования, утвержденные Генеральной Ассамблеей, позволят покрыть в 1995 году лишь расходы по управлению. |
The costs have been are calculated at the rate prevailing for the reporting period. |
Расходы исчислены по расценкам, установленным в течение отчетного периода. |
The costs shown for documentation and communications reflect actual expenditures over the reporting period. |
Расходы по статье "Документация" и "Связь" отражают фактические расходы за отчетный период. |