| Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. | Устранение этих причин позволит сократить расходы и задержки и тем самым повысить потенциал развивающихся стран в плане развития торговли. |
| In addition, any costs related to reintegration would continue to be funded through voluntary contributions to Governments and agencies concerned. | В дополнение к этому любые связанные с реинтеграцией расходы будут продолжать покрываться за счет добровольных взносов соответствующих правительств и учреждений. |
| Storage and distribution costs for secondary distribution to Secretariat staff can be reduced substantially if staff are instructed to find the documents they need electronically. | Расходы на хранение и распространение среди сотрудников Секретариата документов вторичного распространения можно существенно сократить, если сотрудникам будет дано указание находить нужные им документы в электронной форме. |
| This would provide a more realistic assessment of the true costs to staff. | Это позволит более реалистично оценивать реальные расходы персонала. |
| The costs of such transfers, if they become necessary or desirable, are estimated at $30,000. | Расходы, связанные с такими переводами, если они станут необходимыми или желательными, согласно смете, составляют 30000 долл. США. |
| CIHI approves treatment and pays the costs. | ХИМС одобряет лечение и оплачивает расходы. |
| The fund intends to cover the costs of immediate medical care in hospital. | Фонд призван покрывать расходы по непосредственному медицинскому попечению в больнице. |
| The provision of those services incurred considerable costs. | С оказанием этих услуг связаны значительные расходы. |
| Moreover, management of the Committee would be easier and the costs would be lower. | Кроме того, это упростит управление работой Комитета и позволит снизить расходы. |
| All costs of food, care and health protection for the baby are borne by the prison. | Все расходы по обеспечению питания, ухода и медицинской помощи для ребенка несет тюремное учреждение. |
| Management costs should be, to the extent possible, reduced to a minimum or even negated altogether. | Следует по мере возможности сократить до минимума, а то и вообще свести на нет управленческие расходы. |
| Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether. | Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет; |
| This having been said, the effectiveness of verification will undoubtedly be influenced by the costs associated with it. | Вместе с тем на эффективность проверки будут, бесспорно, влиять связанные с ней расходы. |
| Transportation costs will be arranged in the same manner as that for other movements as described above. | Транспортные расходы оплачиваются таким же образом, как и при других перевозках, описанных выше. |
| (b) initial delivery and handling costs; | Ь) первоначальные расходы на доставку, погрузку и разгрузку; |
| Each duty station has been given a budget covering the operational costs of the field security officer. | Для каждого места службы установлен бюджет, включающий в себя оперативные расходы на сотрудника полевой службы безопасности. |
| However, the Commission realized that even though these countries had the same currency, education costs in them differed. | Вместе с тем Комиссия сознавала, что, хотя в этих странах используется одинаковая валюта, расходы на образование в них неодинаковы. |
| The Ministry of Social Protection, through FOSYGA and FISALUD, assumes the costs of assistance. | Расходы на помощь принимается на себя Министерство социальной защиты через ФССГ и МФЗ. |
| Mr. TAGHIZADE suggested that the Committee should take a pragmatic approach and consider first the objectives and costs of unification. | Г-н ТАГИЗАДЕ предлагает Комитету придерживаться прагматического подхода, учитывая в первую очередь цели объединения Комитетов и связанные с этим расходы. |
| As for the operation of the CST itself, costs are subject to UN regulations on expenditures. | Расходы в связи с работой самой ЦГП регулируются финансовыми нормами ООН. |
| The Advisory Committee had previously recommended that the Administration should reduce travel costs in 2005/06. | Ранее Консультативный комитет рекомендовал Администрации сократить путевые расходы в 2005/06 году. |
| Government pays transfer and hospital costs in New Zealand. | Правительство оплачивает проезд и больничные расходы в Новой Зеландии. |
| The costs of the intervention are financed by the Health Insurance Fund if abortion takes place on account of medical reasons. | В тех случаях, когда аборт производится по медицинским показаниям, расходы по оперативному вмешательству покрываются из Фонда медицинского страхования. |
| The Unit pays the costs of such legal advice. | Расходы, связанные с оказанием юридических услуг, оплачиваются за счет средств Группы. |
| All such challenges caused delays, added subsidiary costs and affected the ability of aid workers to provide life-saving assistance in humanitarian emergencies. | Все эти проблемы приводят к задержкам, повышают накладные расходы и влияют на способность сотрудников, занимающихся оказанием помощи, предоставить спасительную помощь в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |