MSC-E reports the following share of costs: Salaries 47%, social costs 19%, overheads 34%. |
В отчетности МСЦ-В приводятся следующие долевые расходы: заработная плата - 47%, социальные выплаты - 19%, накладные расходы - 34%. |
The Advisory Committee also noted the different treatment of maintenance costs for computers, helpline costs, hardware, software and local area network (LAN) maintenance for each regional commission. |
Консультативный комитет отметил также, что в разных региональных комиссиях по-разному проводятся расходы на обслуживание компьютеров, службу компьютерной помощи, аппаратное и программное обеспечение, а также обеспечение связи через локальные вычислительные сети (ЛВС). |
Addressing the concern about the costs involved implementing the reform measures, the secretariat stated that headquarters costs were down and were not expected to increase. |
Касаясь вопроса о расходах, связанных с проведением реформы, Секретариат заявил, что расходы штаб-квартиры снижены и их рост не ожидается. |
As the overall costs of the operation declined, however, sometimes dramatically, the balance between the programme support costs and the programme deliverables changed. |
Вместе с тем, поскольку общие расходы в рамках операции сокращаются, и в ряде случаев существенно, соотношение между оперативно-функциональными расходами по программе и поставками в рамках программы изменяется. |
Thus, even though production costs may be the same for each language, costs per use would be extremely high for the less used sites. |
Таким образом, даже если производственные издержки по каждому языку будут одинаковыми, связанные с их использованием расходы будут весьма высокими применительно к тем сайтам, которые реже посещаются. |
The Secretary-General is committed to reducing these non-programme costs under the regular budget by about one third and has proposed to turn savings in administrative costs into a "dividend for development". |
З. Генеральный секретарь преисполнен решимости сократить эти непрограммные расходы по регулярному бюджету приблизительно на одну треть и предлагает превратить сэкономленные административные расходы в "дивиденд для развития". |
In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere. |
Аналогичным образом, расходы в связи с прекращением службы в окончательной форме определены не были; они будут покрываться непосредственно из оперативного резерва, поскольку другими статьями такие расходы не предусмотрены. |
The costs required for acquiring the technical evidence required to substantiate such claims and the costs required to prepare appropriate legal argument are acknowledged as being prohibitively high for developing States. |
Признается, что расходы, связанные с получением технических доказательств, которые требуются для обоснования таких притязаний, и расходы, сопряженные с подготовкой соответствующей юридической аргументации, для развивающихся стран непомерно велики. |
Proposed general temporary assistance expenditures and details of non-staff costs, including equipment and travel costs, were also explained. |
Также были разъяснены предлагаемые расходы на общую временную помощь и расходы, не связанные с персоналом, включая расходы на оборудование и путевые расходы. |
The Secretary agreed to propose that the Fund assume the full amount of the increased external audit costs, as a step towards establishing a more reasonable and fair sharing of these costs. |
Секретарь согласился предложить, чтобы Фонд в полном объеме покрывал эти дополнительные расходы на ревизию, что должно стать шагом на пути к установлению более обоснованного и справедливого распределения этих затрат. |
He drew attention to the enormous costs that would be associated with legal challenges and the added costs for administering a post adjustment system that would have become more complex. |
Он обратил внимание на огромные расходы, с которыми будет сопряжено решение юридических проблем, и дополнительные затраты в связи с применением системы коррективов по месту службы, которая еще более усложнится. |
Other costs 91. Certain costs associated with the education programme placed under the Agency's operational services are not reported under the education programme. |
В программу в области образования не включены некоторые расходы, которые, несмотря на то, что они связаны с осуществлением этой программы, проводятся по программе Агентства "Оперативное обслуживание". |
A new contract went into effect in July 1996 whereby the insurance costs were incorporated into the hire costs. |
В июле 1996 года вступил в силу новый контракт, в соответствии с которым расходы на страхование были включены в смету расходов на аренду. |
A view was also expressed that costs of judicial assistance at the request of the court could be considered costs of the court itself. |
Было также высказано мнение, что расходы на судебную помощь, оказываемую по просьбе суда, можно было бы считать расходами самого суда. |
One delegation stated that the Executive Board had been informed previously that headquarters costs had decreased more than the costs at the country level. |
Одна делегация отметила, что Исполнительный совет был ранее проинформирован о том, что расходы на уровне штаб-квартиры сократились в большей степени, чем расходы на страновом уровне. |
Utilities should be provided with a reasonable opportunity to recover all their costs, including the costs of capital (a fair return on investment). |
энергопредприятиям должна быть обеспечена разумная возможность возмещать все понесенные расходы, включая стоимость капитала (справедливая доходность от инвестиций). |
Increased costs: Winding up costs 1993 |
Дополнительные расходы: расходы на прекращение деятельности, 1993 год |
Further, a review of differences between FOB and CIF costs did not clearly show that International Affairs sustained increased and unrecovered costs per barrel due to CIF sales. |
Кроме того, анализ разницы между расходами при продаже на условиях фоб и сиф четко не показал, что из-за увеличения объема продаж на условиях сиф Управление несло дополнительные невозмещенные расходы. |
It is also worth noting that when the international community belatedly accepted responsibility for addressing the humanitarian crisis in the Great Lakes region, the consequent costs of refugee assistance vastly exceeded the largest estimates of the costs of a reinforced UNAMIR. |
Следует также отметить, что, когда международное сообщество в конце концов взяло на себя ответственность за преодоление гуманитарного кризиса в районе Великих озер, фактические расходы, связанные с оказанием помощи беженцам, намного превзошли предельные расчетные показатели вероятных затрат на укрепление МООНПР. |
It was pointed out by the consultants that with regard to personnel costs the feasibility study did not use current United Nations scales salary or costing and that costs were therefore substantially underestimated. |
Консультанты указали на то, что в технико-экономическом обосновании в отношении кадровых расходов не была применена нынешняя шкала заработной платы Организации Объединенных Наций или подсчета издержек, и поэтому расходы были значительно занижены. |
Although the costs have been slightly reduced by various measures, the defence of an accused person during trial still costs a maximum of $55,000 per month. |
Хотя различные меры позволили резко сократить расходы по этой статье, максимальные расходы на защиту обвиняемых в ходе судебного разбирательства будут тем не менее составлять примерно 55000 долл. США в месяц. |
We were also encouraged by the way in which the Court is seeking to develop flexible arrangements, allowing it to tailor costs according to its level of activity and to avoid unnecessary institutional costs. |
Обнадежило нас также и то, как Суд стремится создать гибкие механизмы, позволяющие ему регулировать расходы в соответствии с уровнем его деятельности и избегать ненужных институциональных расходов. |
The External Auditor put the total implementation costs of FPCS at about US$ 1.7 million, which would appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations, although measuring such comparative costs is fraught with difficulties. |
По оценке Внешнего ревизора, общие расходы на внедрение СКФД составили приблизительно сумму в 1,7 млн. долл. США, которая при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях представляется весьма умеренной, хотя сравнение подобных расходов и сопряжено с серьез-ными трудностями. |
Full advantage should be taken of it, wherever possible, to save time, travell costs and printing costs. |
По мере возможности, следует в полной мере использовать его, с тем чтобы экономить время, путевые и печатные расходы. |
Based on the costs of the second meeting of the Committee, experts' travel costs are estimated at $75,000 and $80,000 for the third and fourth sessions. |
Исходя из объема затрат на проведение второго совещания Комитета предполагается, что путевые расходы экспертов в связи с третьим и четвертым совещаниями составят, соответственно, 75000 долл. CША и 80000 долл. США. |