If considering that in 1996 costs for education constituted 10.3%, the significant cost reduction becomes obvious. |
Если учесть, что в 1996 году расходы на образование составляли 10,3 процента, станет очевидным резкое сокращение этих ассигнований. |
Reserve for procurement services - staff and related costs |
Примечание 18 Резервный фонд на услуги по закупкам - расходы по персоналу и смежные расходы |
It assists with the direct and indirect costs associated with the birth of a child. |
Это пособие помогает покрывать прямые и косвенные расходы, связанные с рождением ребенка. |
Indirectly violence resulted in even double that amount of costs. |
Косвенные расходы в связи с насилием составили вдвое большую сумму. |
The costs were studied with regard to health care, social welfare services and the legal system. |
Эти расходы были связаны с здравоохранением, услугами по социальному обеспечению и правовой системой. |
The estimated indirect costs are EUR 60-110 million. |
Косвенные расходы составляют около 60-110 млн. евро. |
The conclusions of the research recommended the clarification of the costs in a small area, on the municipal level. |
По результатам исследования рекомендовалось более точно определить расходы в небольших масштабах - на муниципальном уровне. |
Competition should result in reduced costs for both businesses and individuals. |
Благодаря конкуренции расходы как предпринимателей, так и физических лиц сократятся. |
Moreover, unexpectedly high import costs, for example of petroleum, have not been incorporated into the debt sustainability analysis. |
Кроме того, неожиданно высокие расходы, связанные с импортом, например нефти, не были включены в анализ устойчивости задолженности. |
Estimated handling costs and rationale for sliding scale |
Сметные расходы на документальное оформление и обоснование использования скользящей шкалы |
Further itemization has been incorporated to assist Member States in capturing all-inclusive costs. |
Дополнительная разбивка предметов оборудования была включена с целью помочь государствам-членам рассчитать все расходы. |
The proposed operational costs for MINUSTAH are $161,027,300. |
Предлагаемые оперативные расходы МООНСГ составляют 161027300 долл. США. |
In certain cases, the training is conducted in Geneva, New York or Brindisi, undoubtedly entailing additional travel costs. |
В некоторых случаях подготовка кадров осуществляется в Женеве, Нью-Йорке или Бриндизи, что, несомненно, влечет за собой дополнительные расходы на поездки. |
Every effort will be made to keep the project costs within the budget approved by the Assembly in resolution 56/270. |
Будет сделано все возможное для того, чтобы расходы по проекту не вышли за рамки бюджета, утвержденного Ассамблеей в резолюции 56/270. |
Imposing a requirement of a signature would increase the obligations of the parties to the transaction, as well as administrative costs. |
Установление требования в отношении подписи увеличило бы обязательства сторон сделки, а также административные расходы. |
Such costs are budgeted and accounted for on a gross basis under section 31, Jointly financed administrative activities. |
Такие расходы закладываются в бюджет и учитываются на валовой основе по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность». |
The Administration and the Board agree that this amount is only an approximation and does not include indirect costs. |
Администрация и Комиссия согласны в том, что эта сумма является всего лишь приблизительной оценкой и не включает косвенные расходы. |
The provision of these services to women who had suffered from violence resulted in costs of EUR 14.7 million. |
Расходы в связи с предоставлением такого рода услуг женщинам, пострадавшим от насилия, составили 14,7 млн. евро. |
An exact comparison of the costs is not possible on the basis of the research referred to. |
На основе данного исследования точно исчислить соответствующие расходы не представляется возможным. |
There are significant cost savings in the operation and maintenance of an electronic system, once set-up costs have been met. |
Эксплуатация и обслуживание электронной системы сопряжены со значительной экономией средств после того, как будут возмещены расходы на ее создание. |
The UNDP goal for 2004 is to simplify and integrate online needs both to reduce costs and to improve usability. |
Цель ПРООН на 2004 год состоит в упрощении и интеграции потребностей в работе в онлайновом режиме, с тем чтобы как снизить расходы, так и повысить удобство использования. |
These costs are exacerbated in a non-remunerative market. |
Эти расходы становятся особенно ощутимыми в периоды неблагоприятной конъюнктуры. |
The advent of several necessary international instruments will most likely have an impact on the environment-related costs of shipping. |
Появление ряда необходимых международных документов скорее всего окажет воздействие на связанные с экологией расходы судовладельцев. |
Both DHL and the UNOG Library need to identify accurately the costs and benefits of implementing library automation systems and electronic dissemination of information. |
Как БДХ, так и Библиотека ЮНОГ должны точно определить расходы и выгоды, связанные с внедрением систем автоматизации библиотечной деятельности и электронным распространением информации. |
Generic prescription drugs are now widely available and community health centres are able to cover recurrent costs from drug sales. |
В настоящее время широко используются выписываемые по рецептам непатентованные медикаменты, а общинные медицинские центры имеют возможность покрывать текущие расходы за счет продажи медикаментов10. |