Other organizations of the common system using appointment of limited duration contracts at non-family duty stations will also have increased costs. |
Расходы также возрастут и для других организаций общей системы, использующих назначения на ограниченный срок в «несемейных» местах службы. |
Therefore, the costs are as shown with each of the recommendations. |
Поэтому эти расходы учтены в показателях для каждой рекомендации. |
While the leadership programme would have some resource implications, those costs would be borne by the participating organizations within their existing resources. |
Хотя осуществление программы укрепления руководящего потенциала повлечет за собой некоторые последствия с точки зрения ресурсов, эти расходы возьмут на себя участвующие организации в рамках имеющихся ресурсов. |
IAPSO recovers its costs from surplus income generated from its procurement business. |
МУУЗ покрывает свои расходы за счет излишков поступлений, полученных по линии закупок. |
All costs for the assistance of the International Criminal Court are to be paid by the Special Court in advance. |
Все расходы, связанные с помощью Международного уголовного суда, должны быть оплачены Специальным судом заблаговременно. |
The fundamental principles were not always applied, resulting in unnecessary costs to UNHCR. |
Основополагающие принципы применяются не всегда, в результате чего УВКБ несет ненужные расходы. |
Page 22, resource requirements table, civilian personnel costs, column 5 |
Стр. 28, таблица «Потребности в ресурсах», «Расходы по гражданскому персоналу», колонка 5 |
UNU claimed this as a significant achievement, since building costs represent a large component of its procurement expenses. |
УООН заявляет, что это является значительным достижением, поскольку расходы, связанные с ремонтом зданий, составляют значительную часть его расходов на закупки. |
Improved road and rail links and streamlined border crossings, in their turn, will significantly reduce transport costs. |
Модернизация автодорожных и железнодорожных путей сообщения и упрощение порядка пересечения границ, в свою очередь, позволят значительно снизить транспортные расходы. |
In addition, a portion of the funds sent were expended on transfer costs. |
Кроме того, часть направляемых средств затрачивается на расходы по пересылке. |
The costs of expulsion are borne by the foreign citizens concerned. |
Расходы по выдворению несут сами выдворяемые иностранные граждане. |
Data costs are too high to manage this type of disaster in developing countries. |
Для организации борьбы с таким видом чрезвычайных ситуаций в развивающихся странах расходы на данные представляются завышенными. |
The costs related to these lessons are borne by the employer body. |
Расходы на обучение на этих курсах покрываются их организацией. |
A. Renovation design and construction costs |
А. Расходы на разработку плана ремонта и строительство |
Applicants are required to meet their own travel and accommodation costs. |
В этом случае заявители сами должны покрывать свои транспортные расходы и расходы на проживание. |
Participation, Entitlements and Client Services Section: Resource requirements for administrative costs |
Секция по вопросам участия, пенсионных пособий и взносов: потребности в ресурсах: административные расходы |
The increase includes costs associated with the retention of office space in New York beyond the expected timeframe. |
Увеличение включает расходы, связанные с арендой служебных помещений в Нью-Йорке сверх срока, предусматривавшегося первоначально. |
The projected costs for a five-year period is US$ 32 million. |
Расходы по проекту за пятилетний период составят 32 млн. долл. США. |
The parties to the Treaty would have to bear in full the actual costs of holding the first session of the Preparatory Committee. |
Участники Договора должны будут полностью покрыть фактические расходы, связанные с проведением первого заседания Подготовительного комитета. |
Retainer arrangements entail costs involving storage, depreciation and other associated expenses incurred by the vendor. |
Соглашения «резервирования» влекут за собой расходы, связанные с хранением, амортизацией и другие сопутствующие расходы, которые несет продавец. |
Energoinvest failed to provide any further details of the work performed or how it incurred the costs. |
"Энергоинвест" не представила никаких дополнительных сведений о выполненных работах или обстоятельствах, при которых она понесла расходы. |
The claim also includes some costs for accommodation and protective clothing provided for emergency staff during the relevant period. |
Эта претензия также охватывает определенные расходы на размещение и защитную одежду для дежурных в соответствующий период. |
As such, enterprises, especially in developing countries, are unable to face such costs. |
Предприятия, особенно в развивающихся странах, самостоятельно покрыть такие расходы не способны. |
These initiatives would reduce the costs of running country offices and would enable staff to devote more time to the programme country development. |
Эти инициативы сократят расходы действующих страновых отделений и позволят сотрудникам посвящать больше времени развитию стран, в которых реализуются программы. |
Borrowing costs: allowed alternative treatment Recognition |
Расходы по кредитам и займам: допустимый альтернативный подход |