The prison administration paid the costs of postage for detainees who could not afford to buy stamps. |
В случае отсутствия средств для приобретения почтовых марок почтовые расходы могут покрываться администрацией учреждения. |
The costs of deportation are borne by the foreign nationals concerned. |
Расходы по выдворению несут сами выдворяемые иностранные граждане. |
Fee 5.6 Overall registration and professional costs of property purchase |
5.6 Совокупные расходы на услуги по регистрации и профессиональные услуги, взимаемые при покупке недвижимости |
In France and in the former Yugoslav Republic of Macedonia, the translation costs were borne by the proponent. |
Во Франции и бывшей югославской Республике Македония инициатором проекта покрываются расходы на перевод. |
France noted that the State bore the costs of translations unless provided otherwise under a bilateral agreement. |
Франция отметила, что расходы на перевод покрывает государство, если только двусторонним соглашением не предусмотрено иное. |
Detainees' families and clans are expected to pay the costs of detention. |
Предполагается, что члены семей задержанных и кланы должны оплачивать расходы на содержание под стражей. |
It was expected that the costs of processing the documentation in-house would be absorbed. |
Предполагается, что расходы на обработку документации собственными силами будут покрыты из имеющихся средств. |
Video- and telephone conference costs (extrabudgetary resources) |
Расходы на проведение видеоконференций и селекторных совещаний (внебюджетные ресурсы) |
However, measures had been implemented by the Secretariat to keep translation costs within the limits of available voluntary contributions. |
При этом секретариат принял меры к тому, чтобы расходы на письменный перевод не вышли за пределы предоставленных добровольных взносов. |
As for the parties' costs, the unsuccessful party is ordered to pay the costs if they have been applied for in the successful party's pleadings; if costs are not claimed, each party bears its own costs. |
Что касается издержек сторон, то, если соответствующее требование включено в заявление выигравшей стороны, издержки должна оплачивать проигравшая сторона, а при отсутствии требования о компенсации издержек каждая сторона покрывает свои собственные расходы самостоятельно. |
The need to transparently disclose to users all costs of proceeding up front was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость прозрачным образом раскрывать пользователям все расходы, связанные с разбирательством. |
All costs of participation will be the responsibility of participants. |
Все расходы по участию покрываются участниками. |
Inability to meet these costs could result in exclusion from schooling. |
Отсутствие возможности оплатить эти расходы может привести к отчислению из учебного заведения. |
This option should not be mandatory and the costs will be borne by the country. |
Это требование не является обязательным, и соответствующие расходы будут нести страны, предоставляющие войска/полицейские силы. |
He wished to know how management intended to bring those numbers and costs back into line. |
Оратор хотел бы знать, как руководство намеревается привести эти цифры и расходы в соответствие. |
Second, the delay in deploying the Umoja enterprise resource planning system and the potential for additional costs were matters of concern. |
Во-вторых, задержки с внедрением системы общеорганизационного планирования ресурсного обеспечения «УМОДЖА» и возможные дополнительные расходы в связи с этим являются предметом озабоченности. |
These indirect costs reflect Myanmar's failure to achieve free and compulsory primary education. |
Эти косвенные расходы свидетельствуют о неспособности Мьянмы обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование. |
Women are also reimbursed for their transport costs, and payments are made to traditional birth attendants. |
Женщинам компенсируются транспортные расходы, а традиционным акушерам выплачиваются пособия. |
The costs of connecting new users are incorporated into tariff charges throughout the contract lifetime, to reduce barriers to services. |
Расходы, связанные с подключением новых пользователей, включены в тариф оплаты, производимой в течение всего срока контракта с целью сокращения препятствий в доступе к обслуживанию. |
It is essential that these costs do not restrict the ability of households to have access to water and sanitation. |
Важно, чтобы такие расходы не ограничивали доступ домохозяйств к водоснабжению и санитарным услугам. |
That would be a challenging task as the costs of alternatives could change dramatically over time. |
Это будет нелегкой задачей, поскольку расходы, связанные с альтернативами, могут коренным образом меняться со временем. |
Many representatives said that the prevention of the generation of wastes deserved particular emphasis as it would reduce waste and associated costs. |
Многие представители заявили, что предотвращение образования отходов заслуживает особого внимания, поскольку это позволит сократить отходы и соответствующие расходы. |
Such arrangements have proved effective in building ownership of the activities in each country and have minimized operating costs. |
Такая организация работы позволяет эффективно обеспечить заинтересованное и инициативное осуществление мероприятий в каждой стране и максимально сократить оперативные расходы. |
The costs of most technical cooperation and assistance activities are not covered by the regular budget. |
Расходы на мероприятия по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи из регулярного бюджета не покрываются. |
Staff time and printing costs could be saved by producing shorter reports on working group meetings, for example. |
Например, рабочее время персонала и расходы на печать можно сэкономить посредством составления более коротких отчетов о заседаниях рабочих групп. |