| The recurring pay equity costs for total compensation amount to approximately $825 million. | Текущие расходы на выплаты компенсаций в целях обеспечения равной оплаты труда составляют примерно 825 млн. канадских долларов. |
| The Federation is an entirely volunteer-based organization with administration costs of less than 5 per cent. | Федерация является полностью добровольной организацией, ее административные расходы составляют менее 5 процентов. |
| Such arrests would also reduce the responsibility of the Residual Mechanism for and costs related to tracking fugitives. | Кроме того, эти аресты позволят сократить объем работы Остаточного механизма и расходы на поиск скрывающихся от правосудия лиц. |
| Education is free in State institutions, without prejudice to those who can afford to defray the costs. | Образование является бесплатным в государственных учебных заведениях без ущерба для прав тех, кто может себе позволить оплатить расходы. |
| High oil prices will increase costs for domestic industry, push up the price of imports and reduce demand for exports. | Высокие цены на нефть увеличат расходы отечественной промышленности, приведут к росту цен на импорт и снижению спроса на экспорт. |
| Support costs and other income of $798 thousand comprise the following: | Вспомогательные расходы и прочие поступления в размере 798000 долл. США включают в себя следующее: |
| In the event of delays in receiving contributions from the donors, UNRWA might not be able to meet its monthly operating costs. | В случае задержек с поступлением взносов от доноров БАПОР может оказаться не в состоянии покрывать свои ежемесячные оперативные расходы. |
| Furthermore, benefits only accrue in the long run, whereas costs are incurred immediately. | Более того, выгоды накапливаются только с течением времени, а расходы производятся сразу же. |
| Analyze and minimize the costs associated with managed and spontaneous forms of circular migration. | Анализировать и сводить к минимуму расходы, связанные с регулируемой и спонтанной циклической миграцией. |
| Mexico will shoulder the related costs of sending the facilitators. | Расходы по направлению инструкторов Мексика возьмет на себя. |
| Potential additional staff voluntary separation costs ($15 million); | с) потенциальные дополнительные расходы на добровольный уход сотрудников в отставку (15 млн. долл.); |
| The costs associated with telecommunication infrastructure and human capitals continue to impede e-government development. | Высокие расходы на телекоммуникационную инфраструктуру и человеческий капитал продолжают сдерживать развитие электронного государственного управления. |
| Moreover, the costs of criminalization and excessive law enforcement were far too high. | Кроме того, расходы на криминализацию и чрезмерные методы обеспечения соблюдения законов слишком высоки. |
| In parallel with the development of logistics policies, a tool which measures and monitors logistics costs needs to be developed. | Параллельно с разработкой политики в области логистики необходимо разработать инструмент, который измеряет и контролирует расходы на логистику. |
| Programme support costs currently represented 20 per cent of the total regular budget (excluding provision for special political missions). | Расходы на вспомогательное обслуживание программ составляют в настоящее время 20 процентов от всего объема регулярного бюджета (без учета ассигнований на специальные политические миссии). |
| This estimate also covers the above referred costs for the organization. | Данная сметная сумма также включает упомянутые выше организационные расходы. |
| Travel costs may not be charged to the United Nations or the Fund. | Организация Объединенных Наций и Фонд не оплачивают соответствующие путевые расходы. |
| Small-scale fisheries can participate more easily in such certification schemes if they can share the costs among several fishermen and/or with exporters. | Мелким рыбным хозяйствам будет легче участвовать в таких программах сертификации, если они будут делить расходы между собой и/или экспортерами. |
| Countries that do not normally use enterprise surveys for BOP measurement will incur additional costs for developing and implementing specialized FDI surveys. | Страны, которые обычно не используют обследования предприятий для статистики ПБ, понесут дополнительные расходы на разработку и проведение специализированных обследований ПИИ. |
| The WTO's secretariat applied standard cost methodologies assigning different standard costs for a one-day activity for one person. | Секретариат ВТО применял стандартную методику исчисления расходов, определяющую различные стандартные расходы для однодневного мероприятия в расчете на одного человека. |
| Held at ESCWA (hence training facilities costs are low). | Проведен в ЭСКЗА (чем объясняются низкие расходы на учебные помещения). |
| The measures, applied in each country of transit, mean considerable costs and delays for international transport. | Применение таких мер в каждой стране транзита влечет за собой значительные расходы и задержки в международной перевозке товаров. |
| The Customs have simultaneously been able to cut costs, increase the efficiency of internal procedures and relocate resources to core activities. | Одновременно таможенные органы получили возможность сократить расходы, повысить эффективность внутренних процедур и переориентировать имеющиеся ресурсы для осуществления основной деятельности. |
| Information will be more reliable and easier to process, and costs significantly reduced. | Информация станет более достоверной и легкой для обработки, а расходы заметно снизятся. |
| The costs involved in implementing and sustaining paperless trade are not easy to quantify. | Расходы на внедрение и ведение электронной торговли с трудом поддаются количественной оценке. |