| This approach has succeeded in creating employment at the local level and holding costs down. | Такой подход позволил создавать рабочие места на местном уровне и снизить соответствующие расходы. |
| The General Assembly should adopt a formal decision authorizing the Secretary-General to bear the Institute's rental and maintenance costs. | Генеральной Ассамблее следует принять официальное решение, разрешающее Генеральному секретарю покрывать расходы Института на аренду и содержание помещений. |
| The Employer agreed to reimburse Energoprojekt for all actual costs, charges and expenses incurred for the Contract. | Заказчик соглашался возместить компании "Энергопроект" все фактические издержки, расходы и затраты, произведенные в связи с осуществлением контракта. |
| The Panel finds that IMP Metall incurred storage and other costs in the amounts claimed. | По мнению Группы, "ИМП металл" понесла расходы по хранению и другие издержки в заявленных ею объемах. |
| SAA claims the costs of repairing the above damage. | АРШ испрашивает расходы на соответствующий ремонт. |
| SAA claims the costs of returning some SAA employees to Kuwait after liberation to enable them to resume work. | АРШ испрашивает расходы на возвращение служащих АРШ в Кувейт после освобождения, для того чтобы они могли приступить к работе. |
| The high transit costs of their exports and imports negate whatever comparative advantage they could otherwise have in world trade. | Высокие транзитные расходы на их экспорт и импорт сводят на нет любые относительные преимущества, которые могут у них быть в международной торговле. |
| In contrast, the majority of the costs of large businesses are indirect (i.e. related to overhead). | Напротив, большую часть расходов крупных компаний составляют косвенные расходы (т.е. связанные с накладными расходами). |
| As indicated in paragraph V. above, this estimate includes the costs of subregional and national offices. | Как указано в пункте V. выше, эта смета включает расходы на субрегиональные и национальные отделения. |
| Therefore, total estimated costs for the public information activities mentioned in paragraph 4 above would amount to $352,500. | Поэтому общие сметные расходы на деятельность в области общественной информации, изложенные в пункте 4 выше, составят 352500 долл. США. |
| Governing Council decision 19 specifically provides that such costs are not eligible for compensation. | В решении 19 Совета управляющих конкретно сказано, что такие расходы не подлежат компенсации. |
| These costs included the salaries of engineers and maintenance staff. | Эти расходы включали в себя заработную плату инженерного и технического персонала. |
| National's first assertion was that the costs related to the need to wind up its office. | Смысл ее первого утверждения сводился к тому, что эти расходы были связаны с необходимостью закрытия ее офиса. |
| However, all of the costs for which it seeks compensation were incurred in Indian rupees or United States dollars. | Однако все расходы, компенсации которых она добивается, были понесены в индийских рупиях или долларах Соединенных Штатов. |
| National's second assertion was that it incurred costs in its attempt to mitigate its contract losses by seeking to collect receivables. | Второе утверждение "Нэшнл" заключалось в том, что она понесла расходы, когда пыталась уменьшить объем своих контрактных потерь, добиваясь взыскания дебиторской задолженности. |
| Such costs are only compensable insofar as the claim relates to contract losses within the Commission's jurisdiction. | Такие расходы подлежат компенсации лишь в той мере, в какой предъявляемая претензия связана с контрактными потерями, относящимися к юрисдикции Комиссии. |
| The claim also includes the estimated costs to repatriate labour as and when the claimant would resume its manufacturing business. | В претензию также включены предполагаемые расходы на репатриацию рабочей силы после возобновления его предпринимательской деятельности в обрабатывающей промышленности. |
| Additional costs claimed include the cost of adapting or repackaging the goods for resale, freight, storage and associated administrative charges. | Такие дополнительные расходы включают в себя расходы на переделку или переупаковку товара для перепродажи, транспортировку, хранение и соответствующие административные издержки. |
| Atkins provided numerous documents to show that it incurred costs from 1 April 1991 to 31 August 1992. | "Аткинс" представила многочисленные документы, с тем чтобы продемонстрировать, какие расходы она понесла с 1 апреля 1991 года по 31 августа 1992 года. |
| KNPC claims the amount by which its actual completion costs exceeded its original contractual commitments. | КНПК требует возмещения суммы, на которую ее фактические расходы по завершению проекта превысили обязательства по первоначальному контракту. |
| Additional costs claimed include freight, storage charges and financing charges. | Дополнительные расходы, о которых идет речь, включают транспортные, складские и финансовые расходы. |
| However, Bojoplast did not provide any evidence that it reimbursed the employees for these costs. | Однако "Бойопласт" не представила каких-либо подтверждений того, что она оплатила эти расходы ее служащих. |
| In the letter, the employer acknowledged that National had incurred costs in the amount of USD 27,000. | В нем заказчик признал, что "Нэшнл" понесла расходы в размере 27000 долл. США. |
| It did provide evidence of a request for payment by the employee who incurred the costs. | Она предоставила доказательства наличия одного требования об оплате, предъявленного работником, который понес эти расходы. |
| (a) Aircraft replacement financing costs | а) Финансовые расходы на приобретение сменных воздушных судов |